Progressez plus facilement en allemand grâce à une formation ultra-personnalisée !

PROFITER DE l’offre
Accueil/Vocabulaire/Vocabulaire ALLEMAND : les voyages et moyens de transports

Vocabulaire ALLEMAND : les voyages et moyens de transports

Si vous vous retrouvez seul dans un pays germanophone et que vous souhaitez vous rendre quelque part, mieux vaut savoir demander de l’aide aux gens.

Vous pourrez ainsi exercer votre allemand, et éviter de vous perdre! Il est toujours utile de savoir que tel lieu est plus facilement accessible en train qu’en voiture, qu’il vaut mieux prendre le bus car il n’y pas de parking, ou que vous pouvez louer des vélos au coin de la rue pour vous promener et vous aventurer dans le coin !

C’est pourquoi, dans cette fiche de vocabulaire, nous vous donnerons les termes utiles pour parler de transports et de circulation, ainsi que des exemples pour vous aider à assimiler les tournures de phrases les plus courantes !

Deux petits points de grammaire sur les mouvements et les déplacements en Allemand vous sont aussi proposés à la fin de cet article.

der Verkehr, / : la circulation, le trafic

das Verkehrsbüro : l’office du tourisme

der Verkehrsstau / der Stau : le bouchon

das Verkehrsmittel, / : le moyen de transport

Der Polizist regelt den Verkehr
(le policier régule la circulation)

Es ist heute nicht so viel Verkehr
(il n’y a pas beaucoup de circulation aujourd’hui)

die Fahrt, -en: le trajet

der Fahrer, – : le chauffeur

fahren, fährt, fuhr, hat gefahren : conduire

die Fahrkarte, -n: le billet ( de train, de tram, etc.)

Heute bin ich auf der Rückfahrt schon wieder 2 Stunden im Stau gesteckt! Morgen fahre ich nicht mit dem Auto, sondern mit dem Bus !
(Aujourd’hui j’ai de nouveau passé 2 heures bloqué dans les bouchons au retour! Demain je ne pars pas en voiture mais en bus!)

Kannst du mich zu den Bahnhof fahren?
(peux-tu me conduire à la gare?)

Es tut mir leid, aber diese Fahrkarte ist ungültig
(Je suis désolé mais ce billet n’est pas valable)

Ich möchte eine Fahrkarte erster Klasse bitte
(Je voudrais un billet première classe s’il vous plait)

die Autobahn, -en: l’autoroute

die Reise, -n: le voyage

der Führerschein, -e: le permis de conduire

Sein Führerschein wurde gestern entzogen
(il s’est fait retirer son permis de conduire hier)

Wann machst du den Führerschein?
(Quand passes-tu ton permis de conduire?)

der Weg, -e: le chemin

der Waldweg: le chemin forestier

das Auto, -s: la voiture

der Wagen, – : la voiture

das Fahrrad, die Fahrräder: la bicyclette

das Moped, -s: le scooter

das Motorrad, die Motorräder: la moto

der Zug, die Züge: le train

der Schnellzug: le TGV

der Bus, -se : le bus

das Taxi, -s : le taxi

halten, hält, hielt, hat gehalten: s’arrêter

anhalten: arrêter, s’arrêter

die Haltestelle: l’arrêt

die Bushaltestelle: l’arrêt de bus

Der Zug hält nur 3 Minutes
(le train ne s’arrête que 3 minutes)

Das Auto hielt vor der Schule an
(la voiture s’arrêta devant l’école)

Die Polizei hält alle Wagen an
(la police arrête toutes les voitures)

die Bahn, -en: la voie, le train

die U-Bahn: le métro

der Bahnhof, die Bahnhöfe: la gare

der Hauptbahnhof: la gare principale

die Station, -en: la station

Ihr müsst an die nächste Station aussteigen
(vous devez descendre à la prochaine station)

weiterfahren: poursuivre son voyage

Der Bus fährt dann in Richtung Flughafen weiter
(le bus continue ensuite dans la direction de l’aéroport)

trampen: faire de l’auto-stop

parken: se garer

der Parkplatz, die Parkplätze: la place de stationnement

Gibt es in der Stadt kostenlose Parkplätze?
(Y a-t-il des places gratuites dans la ville?)

Siehst du irgendwo einen freien Parkplatz?
(tu vois une place libre quelque part?)

abholen: aller chercher, prendre quelqu’un en voiture

absetzen: déposer

Ich hole dich um 8 Uhr ab
(je passe te prendre à 8h)

überholen: dépasser

das Taxi wurde vom Auto überholt
(le taxi a été dépassé par la voiture)

einsteigen, er steigt ein, er stieg ein, er ist eingestiegen : monter

aussteigen: descendre

umsteigen: changer de train

Er ist vor einer halbe Stunde aus den Bus gestiegen
(il est descendu du bus il y a une demi-heure)

Ich muss in Saarbrücken umsteigen und dann weiter nach Zürich fahren
(je dois changer de train à Suurbruck pour continuer dans la direction de Zurich)

verpassen: rater, manquer

Sie kommt immer spät an, weil sie jeden Morgen den Bus verpasst
(elle arrive toujours tard parce que tous les matins elle rate le bus)

ankommen, kommt an, kam an, ist angekommen: arriver

Sie sollen um 4 Uhr 30 an den Bahnhof ankommen
(Ils sont censés arriver à la gare à 4h30)

das Schiff, -e: le bateau

der Hafen, die Häfen: le port

der Flug, die Flüge: le vol

das Flugzeug, -e: l’avion

der Flughafen, die Flughäfen : l’aéroport

fliegen, er fliegt, er flog, er ist geflogen: voler

Das Flugzeug wird bald über die Berge fliegen
(l’avion passera bientôt au-dessus des montagnes)

Wir holen dich am Flughafen ab
(Nous venons te chercher à l’aéroport)

der Passagier, -e: le passager

Alle Passagiere am Bord sind herlzich willkomen
(Nous souhaitons la bienvenue à tous les passagers à bord de l’avion)

Les mouvements et déplacements en allemand

Qui dit moyen de transport et voyage, dit déplacement, et c’est là que l’allemand présente quelques petites subtilités à connaître !

Vous aurez compris que la plupart des verbes listés ci-dessus nécessitent l’emploi d’une préposition. Or, les prépositions régissent certains cas.

Celles auxquelles vous devrez faire particulièrement attention en parlant de déplacements sont les prépositions mixtes, qui régissent l’accusatif ou le datif selon ce qu’elles expriment.

S’il y a déplacement d’un point A vers un point B, on utilisera l’accusatif.

Si on reste immobile par rapport à un point A, on utilisera le datif.

Exemples:

  • Ich bin im Bus und fahre in die Schule (Je suis dans le bus et vais à l’école)

Ici, « im Bus » est au datif car le sujet ne bouge pas par rapport au bus, il reste à l’intérieur. En revanche, il se rapproche de l’école, et se déplace donc par rapport à elle. « die Schule » est donc à l’accusatif.

  • Ich warte vor der Schule (j’attends devant l’école)

Ici, le sujet attend et ne se déplace donc pas par rapport à l’école, qui est au datif.

Ce point et les prépositions en question sont à approfondir dans l’article sur l’accusatif, le datif et les mouvements en allemand.

Les verbes de déplacement :

Faites bien attention aux verbes associés à chaque moyen de transport: contrairement au français où on utilise pour tous les transports « aller », l’allemand a un verbe pour chaque moyen de déplacement:

gehen lorsqu’on va à pied, fahren lorsqu’on est dans un véhicule, fliegen pour voler, etc.

Le verbe lui-même apporte donc des précisions sur les moyens de faire l’action:

« Ich gehe in die Schule » signifie que vous vous rendez à l’école à pied.

« Ich fliege nach Deutschland » signifie que vous allez en Allemagne en avion.

Voyages et moyens de transport – Exercice

Choisissez la traduction qui correspond aux termes suivants :

Le billet de train

die Fahrkarte
die Haltestelle
der Zug
der Bahnhof
das Fahrkarte

Correct !

Faux !

die Fahrräder

le vélo
la moto
la voiture
les vélos
les cyclistes

Correct !

Faux !

der Fahrer

le voyage
conduire
le conducteur
la conductrice
le permis de conduire

Correct !

Faux !

La gare principale

der Hauptbahnhof
der Zug
der Haltestelle
das Schiff
das Flugzeug

Correct !

Faux !

descendre (du bus, du train, etc.)

einsteigen
steigen
aussteigen
weiterfahren
überholen

Correct !

Faux !

Partagez le quiz pour voir vos résultats !

Inscrivez-vous pour voir vos résultats

Vocabulaire ALLEMAND : les voyages et moyens de transports

J'ai eu %%score%% sur %%total%%.

%%description%%

%%description%%

Chargement...

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Leave A Comment

Apprenez l’allemand avec un formateur professionnel et certifié. 🇩🇪

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.
Vérifier mon éligibilité à 100%

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

des stagiaires recommandent nos formations.

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

COURS PARTICULIERS
+ E-LEARNING

Découvrez le Blended learning : alternez entre cours particuliers et travail en autonomie.

DES FORMATIONS ULTRA-PERSONNALISÉES

Un programme 100% sur-mesure créé par un formateur professionnel qui vous est dédié.

ÉLIGIBLES AUX FINANCEMENTS

Toutes nos formations sont éligibles aux financements CPF, Pôle Emploi, OPCOs, Régions, FNE…
Vérifier mon éligibilité à 100%