Le vocabulaire des plantes, aromates et fleurs en allemand
Plus on passe de temps chez soi, que ce soit lié au mauvais temps, aux températures, au travail, ou au confinement, plus on apprécie la nature et on se sent attiré par le jardin et les merveilles qu’il recèle.
Quelle que soit la situation dans laquelle on est, on trouve toujours du réconfort et du bien-être dans l’observation des fleurs, et on peut être amené à s’en entourer pour optimiser son environnement.
Ne laissez pas la barrière de la langue vous empêcher de profiter de la végétation à l’étranger : si vous séjournez en Allemagne ou autre pays germanophone, rien ne doit vous freiner dans votre amour des plantes : inscrivez-vous à des sorties nature, promenez-vous dans les jardins botaniques, achetez des fleurs, pour vous, vos amis : faites-vous plaisir !
Et si le vocabulaire vous manque pour entretenir ces belles plantes ou pour les comprendre, alors vous faites bien de lire cet article, qui vous fournira tous les termes à connaître pour aménager votre jardin, acheter des fleurs, les reconnaître et en parler en allemand !
Vous trouverez enfin des termes et expressions courants, inspirés par le monde végétal, et qu’il est utile de pouvoir reconnaître lors de vos lectures !
Termes descriptifs de la plante
> Sobald die Rosenlüten verwelkt sind, treiben sie neu aus. Das Verblühte muss direkt über dem neuen Trieb abgeschnitten werden : Dès que les roses sont fanées, les fleurs repoussent, Il faut donc tout de suite couper la partie défleurie, directement au-dessus de la nouvelle pousse
> Wenn man die Blumen übergießt, vermelken sie schneller : quand on arrose trop les plantes, elles fanent plus vite
> Diese Rose duftet köstlich : cette rose a un parfum exquis
> Man kann die Blumen pressen, um ihre Farbe zu erhalten : on peut presser les fleurs pour maintenir leur couleur
> Die Dahlie ziert nicht nur den Garten. Die Blütenblätter sind nämlich essbar und eine tolle Dekoration für den Salat : le dahlia n’orne pas que le jardin. Ses pétales sont en effet comestibles et constituent une superbe décoration pour la salade.
> Alle Blütenpflanzen zeigen gemeinsame Baumerkmale. Sie besitzen Wurzeln und einen Spross : toutes les plantes à fleurs présentent des caractéristiques structurelles en commun : elles ont des racines et des bourgeons.
> Heute gibt es viele Apps, mit denen man Kräuter und wildblumen identifizieren kann : aujourd’hui il existe beaucoup d’applications avec lesquelles on peut identifier des herbes ou des fleurs sauvages
Fleurs et plantes communes
> Junger Löwenzahn, wenn er im Frühling zu sprießen beginnt, schmeckt ganz wunderbar im Salat : les jeunes pissenlits, quand ils commencent à germer au printemps, sont délicieux en salade
> Ein Ritter sammelte im Mittelalter einen Strauß Vergissmeinnicht*, die bis dahin noch keinen Namen hatten. Er gab dann seiner Geliebten die Blümchen und rief : „Vergiss mein nicht », bevor er ins Wasser versank. Deswegen heißt diese Blume heute so, der Legende nach : Un chevalier au moyen-âge faisait un bouquet de myosotis, qui n’avaient alors pas de nom. Puis il donna les fleurs à sa bien-aimée et cria « ne m’oublie pas » avant de sombrer dans l’eau. C’est pour cela que ces fleurs s’appellent comme ça aujourd’hui, d’après la légende.
*le myosotis, « das Vergißmeinnicht », signifie littéralement « ne m’oublie pas ».
> Während die rote Rose für die Liebe steht, bedeutet die weiße Rose Unschuld und Reinheit : alors que la rose rouge symbolise l’amour, la rose blanche signifie l’innocence et la pureté
> Dahlien, Kornblumen, Lavendel und Schafgarben blühen den ganzen Sommer : les dahlias, les bleuets, la lavande et l’achillée sont en fleurs tout l’été
> Er ruht sich auf seinen Lorbeeren aus : il se repose sur ses lauriers
Plantes toxiques ou irritantes
> Die Brennnessel wächst überall dort, wo der Boden feucht und nährstoffreich ist : Les orties poussent partout où le sol est humide et riche en nutriments
> Man sagte, dass sich die als Hexen bezeichneten Frauen den Körper mit Tollkirschesalbe einrieben, um fliegen oder sich in Tiere verwandeln zu können : On disait que les femmes désignées comme sorcières se frottaient la peau avec un baume de belladone pour pouvoir voler ou se transformer en animaux
Les aromates
> Die Ingwer-Pflanze wächst in den Tropen. Ihre ursprüngliche Heimat ist jedoch nicht sicher bekannt : le gingembre pousse dans les tropiques. Son habitat d’origine n’est cependant pas connu avec certitude
> Einen typisch mediterranen Duft haben Aromapflanzen wie Thymian, Lavendel, Lorbeer, Salbei und Currykraut. Die Aromen entfalten sich an warmen Tagen besonders intensiv und werden schon beim leichten Reiben der Blätter freigesetzt : certaines plantes aromatiques comme le thym, la lavande, le laurier, la sauge et l’herbe à curry ont un parfum typiquement méditerranéen. Leurs aromes se déploient de manière particulièrement intense par temps chaud et se libèrent lorsque les feuilles sont légèrement frottées.
Les plantes aquatiques
> Sie ernährt sich vegetarisch von Wasserpflanzen, Schilf, Wurzeln und anderen Pflanzenteilen : elle se nourrit de végétaux : des plantes aquatiques, du roseau, des racines et autres parties de la plante
> In den höheren Nebelzonen überwiegen Farne, Moose und Sukkulenten : les fougères, les mousses et succulentes prédominent dans les zones d’altitude embrumées
Entretenir et agir sur le monde végétal
> Aufgrund ihrer Fähigkeit Wasser zu speichern, muss man Sukkulenten nur sparsam, aber dennoch regelmäßig gießen : du fait de leur capacité à stocker l’eau, il faut arroser les succulentes rarement mais régulièrement
> Um Blumen zu trocknen, muss man sie am besten kopfüber in einem kühlen, dunklen Raum an einem Band aufhängen : pour sécher des fleurs, le mieux est de les attacher à un fil, tête en bas, dans une pièces fraiche et sombre.
> Kinder binden gern Sträuße : les enfants aiment faire des bouquets
> Um einen wilden, natürlichen Garten anzulegen, muss man natürliche Materialen verwenden und heimische und insektfreundliche Blumen pflanzen : pour créer un jardin sauvage et naturel, il faut utiliser des matériaux naturels et planter des fleurs indigènes et qui attirent les insectes
> Gießen Sie regelmäßig, sodass die Erde nie ganz austrocknet : arrosez régulièrement pour que la terre ne soit jamais complètement sèche
Expressions et proverbes sur les fleurs
De tout temps, les fleurs ont inspiré l’art, notamment l’art du langage. C’est pourquoi de nombreux proverbes et expressions utilisent des images florales pour parler de différentes situations. Si ces expressions peuvent paraître absurdes quand on ne les connaît pas et provoquer quelques incompréhensions, elles sont pourtant fondés sur de véritables caractéristiques des plantes et valent la peine d’être connue ! c’est pourquoi on vous en donne certaines dans cet article.
- Bemalte Blumen riechen/duften nicht : litt. : « Les fleurs peintes n’ont pas d’odeur »
Ici il s’agit de défendre l’authenticité de la nature, en considérant les fleurs non pas comme un ornement que l’homme peut contrôler, mais comme un élément sauvage et naturel qu’il faut apprécier dans son milieu. Cette expression s’emploie donc, par extension, pour dénoncer l’hypocrisie, le mensonge, l’artifice et l’imitation, qui ne peut jamais valoir autant que l’original.
- Der April macht die Blumen und der Mai hat den Dank dafür : litt. « le mois d’avril fait les fleurs et le mois de mai l’en remercie »
Cette phrase renvoie au cycle des végétaux : c’est au mois d’avril que la plante rassemble tout ce qu’il lui faut pour fleurir, et c’est au mois de mai que les fleurs s’épanouissent. Il s’agit donc de reconnaître le travail effectué en amont plutôt que de se concentrer uniquement sur le résultat.
- die Blumen sprechen lassen : litt. « laisser parler les fleurs »
Il s’agit de défendre les moyens d’expression et de communication non verbaux. Les fleurs n’émettent pas de son mais leur aspect et leur odeur n’en inspirent pas moins. Cette phrase s’emploie donc pour parler de moyens de communication autres que la parole et les mots.
- Eine rote Rose ist nicht selbstsüchtig, weil sie eine rote Rose sein will : une rose rouge n’est pas égoïste parce qu’elle veut être une rose rouge
Cette citation d’Oscar Wilde signifie que l’égoïsme ne concerne pas les objectifs que l’on se fixe, notamment l’envie d’être soi-même, mais il se révèle dans les désirs qu’on a pour les autres, dont on veut se démarquer.
- Siehst du im März gelbe Blumen im Freien, kannst du getrost schon Samen streuen : si tu aperçois des fleurs jaunes dehors en mars, alors tu peux semer des graines en toute confiance
Cette phrase renvoie aux climats des différentes saisons et à la manière dont il faut s’y fier pour travailler la nature : les fleurs jaunes indiquent que les températures sont assez stables pour effectuer les semis.
Exercice : vocabulaire – les plantes et les fleurs en allemand
Sélectionnez, parmi les propositions, les traductions correspondant aux termes suivants :
1) la pivoine
Correct !
Faux !
2) Le tournesol
Correct !
Faux !
3) le bouquet de fleurs
Correct !
Faux !
4) die Knospe
Correct !
Faux !
5) duften
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
J'ai eu %%score%% sur %%total%%.
Chargement...