Progressez plus facilement en allemand grâce à une formation ultra-personnalisée !

Le vocabulaire allemand de l’économie

Quelle que soit la raison pour laquelle vous apprenez l’allemand, il faudra bien, tôt ou tard, vous confronter au vocabulaire de l’économie. Si une connaissance précise des termes relatifs à l’argent semble évidente dans le domaine professionnel, et surtout entrepreneurial, les expressions et mots en question vous seront également très utiles rien que pour passer des examens de certification en allemand.

En effet, parmi les épreuves proposées pour certifier de votre niveau, celles de compréhension orale ou écrite comprennent souvent des documents médiatiques en rapport avec les actualités. Si les actualités tournent autour de l’économie d’un pays, il vous faudra bien traiter de ce sujet avec précision!

C’est pourquoi on vous donne, dans cet article, l’essentiel du vocabulaire de l’argent, de ses mouvements, des instances qui le gèrent, ainsi que des exemples pour bien savoir l’utiliser.

L’argent et ses mouvements

das Geld : l’argent

kaufen : acheter

> « Zeit ist Geld » : le temps, c’est de l’argent
> Wie viel Geld hast du dafür bezahlt? : Combien as-tu dépensé pour cela?

der Preis : le prix

der Erzeugerpreis : le prix de production

der Einzelhandelpreis : le prix à l’unité

der Handelspreis : le prix de gros

der Mindestpreis : le prix minimum

der Ertrag, der Gewinn : le bénéfice

der Rabatt : la remise

> Unternehmen, die aufgrund von Exporten Deviseneinnahmen haben, müssen einen Teil ihrer Devisen zu Handelspreisen an die

Banken verkaufen : les entreprises qui obtiennent des revenus monétaires grâce à l’exportation doivent vendre une partie de leurs revenus au prix du marché à la banque

die Summe (-s) : la somme

der Lohn (-e) : le salaire

das Einkommen : le revenu

die Einnahme (-n) : la recette

die Ausgabe (-n) : la dépense

der Zins (-en) : l’ intérêt

brutto : brut

netto : net

> In einer Bilanz stellt man Einnahmen und Ausgaben gegenüber : Dans un bilan, on compare les recettes aux dépenses

die Auswirkung (-en) : l’impact

steigen : augmenter

der Anstieg (-en) : l’augmentation

senken : baisser

das Sinken (-) : la baisse

das Wachstum : la croissance

die Wachstumrate : le taux de croissance

verlieren : perdre

der Verlust : la perte

die Voraussage : les prévisions

schätzen : estimer

berechnen : calculer

die Rate : le taux

Gewinn- und Verlustrechnung : le compte des gains et des pertes (des résultats)

> Es wird eine Gewinn- und eine Verlustrechnung aufzumachen sein : un compte des résultats devra être établi

die Tilgung : le remboursement, l’amortissement (d’une dette)

> Die Verpflichtung des Landes zur vollständigen Tilgung der ausgeliehenen Bundesmittel bleibt im übrigen unberührt : l’obligation de l’État de rembourser intégralement les fonds fédéraux prêtés reste inchangée

die Entwicklung (-en) : le développement

die Weiterentwicklung (-en) : la progression

Angebot und Nachfrage : l’offre et la demande

der Bedarf : le besoin

die Anschaffung : l’acquisition

> Für die Anschaffung von solchem « Kriegsgerät » war eine Steigerung der Steuern von 130 Prozent vorgesehen : une augmentation des taxes 130% était prévue pour permettre l’acquisition de ce « matériel de guerre »

die Kosten (plurie) : le coût

die Lebenshaltungskosten : le coût de la vie

die Faktorkosten : le coût d’un facteur/ des facteurs de production

kosten : coûter

die Währung (-en) : la monnaie, la devise

ein harte Währung : une monnaie, devise forte

eine weiche Währung : une monnaie, devise faible

konvertible Währung : monnaie convertible

> Der Dollar ist die Währung in der USA: le dollar est la monnaie en vigueur aux États-Unis
> Danach mußten die Zentralbanken den Kursverfall oder -anstieg durch Kauf oder Verkauf der Währung stoppen : Après cela, les banques centrales ont du interrompre la chute ou l’augmentation du cours à travers l’achat ou la vente de la devise

La bourse et le marché

die Steuer (-n) : la taxe

die Börse : la bourse

der Börsenspekulant : le spéculateur boursier

der Börsenmakler : le trader

die Spekulation : la spéculation

die Aktien : les actions

das Aktienzertifikat : le certificat d’investissement

der Pfandbrief : l’obligation hypothécaire

die Hypothek : l’hypothèque

die Geldanlage : l’investissement

Geld anlegen : investir de l’argent

der Goldstandard : l’étalon-or

> Gold ist eine solide Geldanlage : l’or est un investissement sûr

> Und auch Aktienfreunde reagierten auf die Kursrückgänge an den Börsen und griffen wieder zum Pfandbrief : et même les amateurs d’actions ont réagi aux baisses de prix à la bourse et se sont à nouveau saisis de l’obligation hypothécaire

das Tagespreis : le cours actuel (du jour)

die Wertsteigerung : la plus-value

die Nachbörse : le marché libre, l’après-bourse

> An der Nachbörse konnten sich die höchsten Kurse nicht behaupten, da die Spekulation angesichts der unsicheren aussenpolitischen Lage der zu kleinen Gewinnmitnahmen schritt : à l’après-bourse, les prix les plus élevés n’ont pas tenu bon, la spéculation s’étant accrue en raison de l’instabilité de la politique étrangère qui n’a mené qu’à des bénéfices insuffisants (Berliner Tageblatt (Abend-Ausgabe), 06.03.1926)

der Markt : le marché

die Marktanalyse : l’analyse de marché

die Tendenz : la tendance (du marché

der Kurs : le cours

der Anfangskurs : le cours d’ouverture

die Marktforschung : l’étude, la recherche sur le marché

der schwarzer Markt : le marché noir

der freier Markt : le marché libre

der Marktanteil (-e) : la part de marché

die Marktnische (-n) : la niche (de marché)

der Prozentsatz (die Prozentsätze) : le pourcentage

zu Marktpreisen : aux prix du marché

vermarkten : mettre sur le marché, commercialiser

> Die Zigarette kam zunächst nur in Norddeutschland auf den Markt und erreichte in kürzester Zeit einen sensationellen Marktanteil von zehn Prozent : par la suite, la cigarette n’est arrivée sur le marché qu’en Allemagne du nord et a atteint, en peu de temps, une sensationnelle part de marché de 10%. (Hars, Wolfgang: Nichts ist unmöglich! Lexikon der Werbesprüche, München: Piper 2001 [1999], S. 74)

> Den tatsächlichen Preis, zu dem eine Ware gewöhnlich verkauft wird, nennt man ihren Marktpreis : le prix réel auquel une marchandise est généralement vendue correspond à ce qu’on appelle son « prix de marché »

Situations économiques

die Mikroökonomie : la microéconomie

die Makroökonomie : la macroéconomie

die Wirtschaftskrise : la crise économique

die Arbeitslosigkeit : le chômage

das Nationaleinkommen : le revenu national

bankrott : en faillite

> 61 Banken, 116 Industrieunternehmen und 4 Eisenbahngesellschaften gingen bankrott : 61 banques, 116 entreprises industrielles et 4 compagnies de chemins de fer ont fait faillite (Kurz, Robert: Schwarzbuch Kapitalismus, Frankfurt a. M.: Eichborn 1999, S. 227)

das Abkommen (-) : l’accord

der Vertrag : l’accord, le contrat

die Schuld : la dette

die Staatschuld : la dette d’État

die Schuldverschreibung : l’obligation

der Schuldner : le débiteur

die Abwertung : la dévaluation

die Aufwertung : la réévaluation

die Auslösung von Obligationen : le dégagement, la sortie de la dette

> Die Abwertung des Euros und ein Inflationsschub sollen unbedingt vermieden werden : la dévaluation de l’europ et une flambée de l’inflation doivent à tout prix être évitées

> Analysten lästerten regelmäßig und nannten die Schuldverschreibung despektierlich « Opas Pfandbrief » : Les analystes blasphèment régulièrement et ont irrespectueusement nommé cette obligation « l’obligation de grand-père » (Die Zeit, 19.04.1996, Nr. 17)

die Defizitwirtschaft : la politique de déficit

die Inflation : l’inflation

> Durch die Inflation verliert das Gelt an Wert : l’inflation fait perdre sa valeur à l’argent

L’industrie, le commerce, l’entreprise

die Industrie : l’industrie

importieren : importer

der Import (-e) / die Einfuhr : l’import

der Export / die Ausfuhr : l’export

der Zoll : le droit de douane

das Geschäft : l’affaire

das Unternehmen : l’entreprise

der Unternehmenswert : la valeur de l’entreprise

die Firma : la société

der Wettbewerb : la concurrence

die Distributionskette (-n) : la chaîne de distribution

der Einzelhandel : Le commerce de détail

der Freihandel : le libre-échange

der Großhandel : le commerce de/en gros

> Im Einzelhandel ist der Wettbewerb hart : La concurrence est féroce dans le commerce de détail

die Werbung : la publicité

die Gesellschaft : la société

der Sitz der Gesellschaft : le siège social de la société

die Holdinggesellschaft : le Holding

die Tochtergesellschaft : la filiale, la succursale

die Muttergesellschaft : la société (maison) mère

> Bis Ende 1980 wird die Muttergesellschaft die 3 europäischen Filialen jedoch noch direkt verwalten : Cependant, jusqu’à la fin des années 1980, la maison mère gèrera encore directement les 3 filiales/succursales européennes

die Produktion : la production

die Massenproduktion : la production de masse

Les acteurs et les agents de l’économie

der Rechnungsprüfer : le comptable

der Wirtschaftsprüfer : l’auditeur

> Für die Bewertung der drei Banken sind Gutachten bei drei Wirtschaftsprüfern in Auftrag : Pour évaluer les trois banques, des rapports ont été mandatés à trois auditeurs (Süddeutsche Zeitung, 09.09.1997)

der Teilhaber : l’associé

der Partner : l’associé

> die Bank zog sich schon vor Jahren aus Übersee zurück, hat nur wenig ausländische Teilhaber : La banque s’est retirée de l’étranger depuis plusieurs années déjà, elle a peu d’associés étrangers (Die Welt, 01.12.2003)

der Berater : le conseiller (consultant), le conseil

sich als Berater aufdrängen : S’imposer comme conseiller

> Danach war er als Berater von Verkehrsbetrieben selbständig tätig : Il a ensuite travaillé en tant que consultant indépendant pour des entreprises de transport

der Verbraucher : le consommateur

der Händler : le commerçant, le négociant

der Angestellter : l’employé

der Arbeitnehmer : l’employé

der Aktionär, die Aktionärin : l’actionnaire (masculin/féminin)

der Anteilseigner, die Anteilseignerin : l’actionnaire (masculin/féminin)

dividendenberechtigt : ayant droit aux dividendes

Les banques et les comptes

die Bank : la banque

die Filiale : la filiale

der Schalter : le guichet

der Geldautomat : le distributeur de billet

Geld abheben : retirer de l’argent

die Karte (-n) : la carte bancaire

die Kreditkarte (-n) : la carte de crédit

die Geheimzahl (-en) : le PIN (code de carte bancaire)

> Heutzutage heben die meisten Menschen Geld am Automaten ab : Aujourd’hui, la plupart des gens retirent de l’argent au distributeur

die Zentralbank : la banque centrale

die Verrechnungsbank : La banque de compensation

die Handelsbank : La banque de commerce

die Aktienbank : la banque d’actions

die Remboursbank : la banque de remboursement

die Sparkasse : la caisse d’épargne

> Geld auf ein Konto einzahlen : verser de l’argent sur un compte
> Geld auf die Bank bringen : mettre de l’argent à la banque

> Er sagte, durch die Invasion seien die Handelsbanken für ein paar Tage geschlossen gewesen : Il a dit qu’en raison de l’invasion fiscale, les banques de commerce sont fermées pour plusieurs jours (Die Zeit, 20.07.1990, Nr. 30)

das Konto : le compte

ein Konto eröffnen : ouvrir un compte

die Überweisung : le transfert d’argent

das Girokonto : le compte courant

das Rückstellungskonto (die Rückstellungsknoten) : le compte de provisions

das Depositenkonto (die Depositenkonten) : le compte de dépôt

das Verrechnungskonto : le compte de compensation

der Kontoauszug : le relevé de compte

die Gebühren (pluriel) : les frais

> Bei Manchen Banken muss man Gebühren zahlen, um ein Konto zu eröffnen : Chez certaines banques il faut payer des frais pour ouvrir un compte

> Spätestens bei der ersten Überweisung würde seine Bank wissen, woher er seine Bezüge hatte : Au plus tard lorsqu’il aura effectué son premier transfert d’argent, sa banque saura d’où il retire son argent

die Kreditbank : la banque de crédit

der Kredit : le crédit

der Kreditabbau : l’amortissement d’un crédit

der Kreditantrag : la demande de crédit

Le capital

das Kapital : le capital

das Betriebskapital : les fonds de roulement

das Stammkapital : le capital social

die Kapitalausstattung : la dotation en capital

die Kapitalanlage : le placement financier

eine sichere Kapitalanlage : un placement sûr

der Kapitalanteil : la part sociale (du capital)

der Kapitalzuwachs : l’accroissement du capital

die Kapitalherabsetzung : la réduction du capital

das Anlagevermögen : le capital investi

das Umlaufvermögen : l’actif circulant, le fonds de roulement

> Man lege möglichst wenig Kapital in Gebäuden auf Hunderte von Jahren fest, sondern benutze es als Betriebskapital : On met le moins de capital possible dans des bâtiments centenaires, pour l’utiliser comme fonds de roulement (Schlipf, Johann Adam: Schlipfs populäres Handbuch der Landwirtschaft, Berlin: Parey 1918, S. 934)

> Die Verluste wurden durch eine 20%-ige Kapitalherabsetzung aufgefangen : Les pertes ont été compensées par une réduction de capital de 20%

der Geldumlauf : la masse monétaire en circulation

billig : bon marché, peu cher

teuer : cher

kosten : coûter

die Schlussnotierung : la cotation de clôture

> In der Schlußnotierung kostete der Dollar am Donnerstag schon 1720 Won : Dans la cotation de clôture, le dollar coûtait déjà 1720 Won jeudi (Süddeutsche Zeitung, 12.12.1997)

Vocabulaire : L’économie – Exercice

Sélectionnez, parmi les termes proposés, la traduction correspondant aux mots suivants:

1) la succursale

A : die Tochtergesellschaft
B : die Muttergesellschaft
C : die Firma
D : die Gesellschaft
E : das Tochtergesellschaft

Correct !

Faux !

2) le capital social

A : der Kapital
B : das Kapital
C : der Stammkapital
D : das Stammkapital
E : der Schalter

Correct !

Faux !

3) la production de masse

A : die Massenproduktion
B : die Interesse
C : die Produkte
D : der Massenproduktion
E : das Produktion in Massen

Correct !

Faux !

4) les dettes

A : die Schuld
B : die Schulden
C : die Steuer
D : der Zoll
E : das Kosten

Correct !

Faux !

5) la carte de crédit

A : der Geldautomat
B : die Bank
C : die Kreditkarte
D : die Sparkasse
E : das Kreditcard

Correct !

Faux !

Partagez le quiz pour voir vos résultats !

Inscrivez-vous pour voir vos résultats

Vocabulaire: l’économie – Exercice

J'ai eu %%score%% sur %%total%%.

%%description%%

%%description%%

Chargement...

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Laisser un commentaire :

Apprenez l’allemand avec un formateur professionnel et certifié. 🇩🇪

Apprenez l’allemand avec un formateur professionnel et certifié. 🇩🇪

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.
  • Des cours particuliers en visioconférence.

  • Une plateforme e-learning moderne et adaptative.
  • Un programme adapté à votre profil.
  • Concevez votre formation sur-mesure.
  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7.

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

des stagiaires recommandent nos formations.

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

COURS PARTICULIERS
+ E-LEARNING

Découvrez le Blended learning : alternez entre cours particuliers et travail en autonomie.

DES FORMATIONS ULTRA-PERSONNALISÉES

Un programme 100% sur-mesure créé par un formateur professionnel qui vous est dédié.

ÉLIGIBLES AUX FINANCEMENTS

Toutes nos formations sont éligibles aux financements CPF, Pôle Emploi, OPCOs, Régions, FNE…