Le vocabulaire allemand de l’économie
Quelle que soit la raison pour laquelle vous apprenez l’allemand, il faudra bien, tôt ou tard, vous confronter au vocabulaire de l’économie. Si une connaissance précise des termes relatifs à l’argent semble évidente dans le domaine professionnel, et surtout entrepreneurial, les expressions et mots en question vous seront également très utiles rien que pour passer des examens de certification en allemand.
En effet, parmi les épreuves proposées pour certifier de votre niveau, celles de compréhension orale ou écrite comprennent souvent des documents médiatiques en rapport avec les actualités. Si les actualités tournent autour de l’économie d’un pays, il vous faudra bien traiter de ce sujet avec précision!
C’est pourquoi on vous donne, dans cet article, l’essentiel du vocabulaire de l’argent, de ses mouvements, des instances qui le gèrent, ainsi que des exemples pour bien savoir l’utiliser.
L’argent et ses mouvements
> « Zeit ist Geld » : le temps, c’est de l’argent
> Wie viel Geld hast du dafür bezahlt? : Combien as-tu dépensé pour cela?
> Unternehmen, die aufgrund von Exporten Deviseneinnahmen haben, müssen einen Teil ihrer Devisen zu Handelspreisen an die
Banken verkaufen : les entreprises qui obtiennent des revenus monétaires grâce à l’exportation doivent vendre une partie de leurs revenus au prix du marché à la banque
> In einer Bilanz stellt man Einnahmen und Ausgaben gegenüber : Dans un bilan, on compare les recettes aux dépenses
> Es wird eine Gewinn- und eine Verlustrechnung aufzumachen sein : un compte des résultats devra être établi
> Die Verpflichtung des Landes zur vollständigen Tilgung der ausgeliehenen Bundesmittel bleibt im übrigen unberührt : l’obligation de l’État de rembourser intégralement les fonds fédéraux prêtés reste inchangée
> Für die Anschaffung von solchem « Kriegsgerät » war eine Steigerung der Steuern von 130 Prozent vorgesehen : une augmentation des taxes 130% était prévue pour permettre l’acquisition de ce « matériel de guerre »
> Der Dollar ist die Währung in der USA: le dollar est la monnaie en vigueur aux États-Unis
> Danach mußten die Zentralbanken den Kursverfall oder -anstieg durch Kauf oder Verkauf der Währung stoppen : Après cela, les banques centrales ont du interrompre la chute ou l’augmentation du cours à travers l’achat ou la vente de la devise
La bourse et le marché
> Gold ist eine solide Geldanlage : l’or est un investissement sûr
> Und auch Aktienfreunde reagierten auf die Kursrückgänge an den Börsen und griffen wieder zum Pfandbrief : et même les amateurs d’actions ont réagi aux baisses de prix à la bourse et se sont à nouveau saisis de l’obligation hypothécaire
> An der Nachbörse konnten sich die höchsten Kurse nicht behaupten, da die Spekulation angesichts der unsicheren aussenpolitischen Lage der zu kleinen Gewinnmitnahmen schritt : à l’après-bourse, les prix les plus élevés n’ont pas tenu bon, la spéculation s’étant accrue en raison de l’instabilité de la politique étrangère qui n’a mené qu’à des bénéfices insuffisants (Berliner Tageblatt (Abend-Ausgabe), 06.03.1926)
> Die Zigarette kam zunächst nur in Norddeutschland auf den Markt und erreichte in kürzester Zeit einen sensationellen Marktanteil von zehn Prozent : par la suite, la cigarette n’est arrivée sur le marché qu’en Allemagne du nord et a atteint, en peu de temps, une sensationnelle part de marché de 10%. (Hars, Wolfgang: Nichts ist unmöglich! Lexikon der Werbesprüche, München: Piper 2001 [1999], S. 74)
> Den tatsächlichen Preis, zu dem eine Ware gewöhnlich verkauft wird, nennt man ihren Marktpreis : le prix réel auquel une marchandise est généralement vendue correspond à ce qu’on appelle son « prix de marché »
Situations économiques
> 61 Banken, 116 Industrieunternehmen und 4 Eisenbahngesellschaften gingen bankrott : 61 banques, 116 entreprises industrielles et 4 compagnies de chemins de fer ont fait faillite (Kurz, Robert: Schwarzbuch Kapitalismus, Frankfurt a. M.: Eichborn 1999, S. 227)
> Die Abwertung des Euros und ein Inflationsschub sollen unbedingt vermieden werden : la dévaluation de l’europ et une flambée de l’inflation doivent à tout prix être évitées
> Analysten lästerten regelmäßig und nannten die Schuldverschreibung despektierlich « Opas Pfandbrief » : Les analystes blasphèment régulièrement et ont irrespectueusement nommé cette obligation « l’obligation de grand-père » (Die Zeit, 19.04.1996, Nr. 17)
> Durch die Inflation verliert das Gelt an Wert : l’inflation fait perdre sa valeur à l’argent
L’industrie, le commerce, l’entreprise
> Im Einzelhandel ist der Wettbewerb hart : La concurrence est féroce dans le commerce de détail
> Bis Ende 1980 wird die Muttergesellschaft die 3 europäischen Filialen jedoch noch direkt verwalten : Cependant, jusqu’à la fin des années 1980, la maison mère gèrera encore directement les 3 filiales/succursales européennes
Les acteurs et les agents de l’économie
> Für die Bewertung der drei Banken sind Gutachten bei drei Wirtschaftsprüfern in Auftrag : Pour évaluer les trois banques, des rapports ont été mandatés à trois auditeurs (Süddeutsche Zeitung, 09.09.1997)
> die Bank zog sich schon vor Jahren aus Übersee zurück, hat nur wenig ausländische Teilhaber : La banque s’est retirée de l’étranger depuis plusieurs années déjà, elle a peu d’associés étrangers (Die Welt, 01.12.2003)
> Danach war er als Berater von Verkehrsbetrieben selbständig tätig : Il a ensuite travaillé en tant que consultant indépendant pour des entreprises de transport
Les banques et les comptes
> Heutzutage heben die meisten Menschen Geld am Automaten ab : Aujourd’hui, la plupart des gens retirent de l’argent au distributeur
> Geld auf ein Konto einzahlen : verser de l’argent sur un compte
> Geld auf die Bank bringen : mettre de l’argent à la banque> Er sagte, durch die Invasion seien die Handelsbanken für ein paar Tage geschlossen gewesen : Il a dit qu’en raison de l’invasion fiscale, les banques de commerce sont fermées pour plusieurs jours (Die Zeit, 20.07.1990, Nr. 30)
> Bei Manchen Banken muss man Gebühren zahlen, um ein Konto zu eröffnen : Chez certaines banques il faut payer des frais pour ouvrir un compte
> Spätestens bei der ersten Überweisung würde seine Bank wissen, woher er seine Bezüge hatte : Au plus tard lorsqu’il aura effectué son premier transfert d’argent, sa banque saura d’où il retire son argent
Le capital
> Man lege möglichst wenig Kapital in Gebäuden auf Hunderte von Jahren fest, sondern benutze es als Betriebskapital : On met le moins de capital possible dans des bâtiments centenaires, pour l’utiliser comme fonds de roulement (Schlipf, Johann Adam: Schlipfs populäres Handbuch der Landwirtschaft, Berlin: Parey 1918, S. 934)
> Die Verluste wurden durch eine 20%-ige Kapitalherabsetzung aufgefangen : Les pertes ont été compensées par une réduction de capital de 20%
> In der Schlußnotierung kostete der Dollar am Donnerstag schon 1720 Won : Dans la cotation de clôture, le dollar coûtait déjà 1720 Won jeudi (Süddeutsche Zeitung, 12.12.1997)
Vocabulaire : L’économie – Exercice
Sélectionnez, parmi les termes proposés, la traduction correspondant aux mots suivants:
1) la succursale
Correct !
Faux !
2) le capital social
Correct !
Faux !
3) la production de masse
Correct !
Faux !
4) les dettes
Correct !
Faux !
5) la carte de crédit
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
J'ai eu %%score%% sur %%total%%.
Chargement...