Le vocabulaire des boissons en allemand
Aller au café et commander à boire sont devenus des pratiques tellement courantes qu’on en oublie presque qu’elles impliquent des interactions, et donc de la communication et du langage. Si la plupart des termes restent les mêmes d’une langue à l’autre, comme les marques de soda par exemple, beaucoup de boissons du quotidien se disent différemment en allemand et en France.
Il serait pourtant dommage de ne pas essayer les vins locaux ou les jus de pommes artisanaux pour une simple question de vocabulaire manquant !
C’est pourquoi on vous fournit cette fiche de vocabulaire avec tous les termes essentiels pour commander des boissons. Dans les exemples donnés, vous trouverez des explications de boissons et des formules types à connaître, que vous soyez client ou serveur dans un café germanophone.
Les bases
> Abends trinkt er immer ein Bier : Le soir il boit toujours une bière
> Möchten Sie etwas trinken? : Souhaiteriez-vous boire quelque chose?
> Was möchten Sie trinken? : Que souhaiteriez-vous boire?
> Ich bringe euch eine Wasserkaraffe : je vous apporte une carafe d’eau: je vous apporte une carafe d’eau
> Leitungs- oder Mineralwasser? : De l’eau du robinet ou minérale?
Boissons chaudes
> ein Kräutertee wurde aus frischen oder getrockneten Pflanzenteilen, wie Lindenblüten oder Fenchelsamen hergestellt : Une infusion est faite à partir de parties fraiches ou séchées de plantes, comme des fleurs de tilleuls ou des graines de fenouil.
> Die Menge an Koffein und Teein in Weißem Tee ist vergleichbar mit der in schwarzem und grünen : la quantité de caféine et de théine dans le thé blanc est similaire à celle du thé noir ou vert
> Ein Café Crème ist ein Kaffee, in den flüssiger Rahm gemischt wird : un café crème est un café auquel on a mélangé de la crème liquide
> der Verlängerter ist ein Klassiker im Wiener Kaffeehaus : l’allongé est un classique dans les cafés viennois
> Ein verlängerter Kaffee ist ein starker Espresso, der mit heißem Wasser gestreckt wird : un café allongé est un espresso fort qui a été allongé avec de l’eau chaude
> Ich kann Ihnen heißes Wasser bringen und Ihnen einen Teebeutel aussuchen lassen : Je peux vous apporter de l’eau chaude et vous laisser choisir un sachet de thé
> Brauchen Sie Milch und Zucker dazu? : Vous aurez besoin de lait et de sucre avec?
> Nein, danke. Weder Milch noch Zucker : Non merci, ni lait, ni sucre.
> Kann ich bitte etwas Zucker haben? : Je peux avoir du sucre s’il vous plait?
Les jus et sodas
> Was gibt es/haben Sie für Fruchtsäfte? : Qu’y a-t-il / Qu’avez-vous comme jus de fruits?
> Ist der Apfelsaft nicht zu süß? : Le jus de pomme n’est-il pas trop sucré?
> Der Orangensaft ist 100% Fruchtsaft, also er ist garantiert ohne Zusatz von Zucker : le jus d’orange est 100% pur jus de fruit, il est donc garanti sans sucre ajouté
> Wir haben einen Traubensaft aus eigener Produktion : nous avons un jus de raisin artisanal
> Haben Sie Schoko-milchshakes auch? : Vous avez aussi des milkshakes au chocolat?
> Für unsere Smoothies, verwenden wir nur saisonale Früchte : pour nos smoothies, on ne prend que des fruits de saison
Les boissons alcoolisées
> Unser Wein wurde aus einheimische Trauben hergestellt : notre vin est fait à base de raisins locaux
> Woher kommt der Rotwein? : d’où vient le vin rouge?
> Ich kann Ihnen ein trockenen Weißwein aus Italien empfehlen : je peux vous suggérer un vin blanc sec d’Italie
> Der Schnaps ist aufs Haus! : c’est la maison qui offre le schnaps!
> Den besten Glühwein gibt es auf dem Weihnachtsmarkt : C’est au marché de noël qu’on trouve le meilleur vin chaud
Les adjectifs : préciser votre commande
> Was für heiße Getränke haben Sie denn? : Qu’avez-vous comme boissons chaudes?
> Kann ich einen großen Kaffee zum mitnehmen bekommen? : Je peux avoir un grand café à emporter?
> Zum hier trinken oder zum mitnehmen? : Sur place ou à emporter?
Commander
Ce que le serveur peut demander :
> Was darf es sein? : manière de prendre la commande, équivalente (sans être la traduction) de « Je vous écoute » ou « Que prendrez-vous? »
Ce que les clients peuvent répondre :
> Ein Kaffee, bitte : un café s’il vous plait
> Ich hätte gern einen Cappuccino und ein Stück Kuchen, bitte : J’aimerais un cappuccino et un morceau de gâteau s’il vous plait
> Ich nehme einen Glas Rotwein : je prendrai un verre de vin rouge
> Ich möchte einen Verlängerter Kaffee mit Zucker bitte : Je voudrais un café allongé avec du sucre s’il vous plait
Exercice : vocabulaire – les boissons
Sélectionnez, parmi les propositions, la traduction correspondant aux termes suivants :
1) thé vert
Correct !
Faux !
2) à emporter
Correct !
Faux !
3) der Rotwein
Correct !
Faux !
4) le lait
Correct !
Faux !
5) Ohne Zucker
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
J'ai eu %%score%% sur %%total%%.
Chargement...