Progressez plus facilement en allemand grâce à une formation ultra-personnalisée !

Vocabulaire allemand de la poste

Quand on pense aux mots à connaître pour voyager quelque part, le vocabulaire de la poste est souvent oublié au profit de celui de la pharmacie, du commerce et des échanges ou des moyens de transport.

Or, c’est un sujet qui peut s’avérer très utile, surtout lorsque l’on veut apprendre l’allemand.

S’il est en effet important de savoir faire ses courses dans la langue d’un pays, il est aussi toujours utile de savoir renvoyer des biens chez soi ou les recevoir, par l’intermédiaire de la poste !

Et il peut être particulièrement stressant de faire envoyer un paquet sans être certain d’avoir bien saisi l’adresse du destinataire au bon endroit et d’avoir sélectionné le bon délai de livraison.

C’est pourquoi on vous recommande fortement de savoir dire « paquet », « expéditeur » et « destinataire » en allemand.

Vous trouverez donc dans cet article les termes et expressions incontournables pour gérer votre courrier depuis un pays germanophone, ainsi que la bonne manière de les utiliser.

Le vocabulaire de la poste en allemand

die Postfiliale : la filiale de la poste

die Post : la poste

der Schalter : le guichet

das Postamt : le bureau de poste

 Wo befindet sich das nächste Postamt ? : Où se trouve le bureau de poste le plus proche ?

Die deutsche Post wird durch ihrer gelbe Farbe gleich erkennbar : La poste allemande est tout de suite reconnaissable grâce à sa couleur jaune

La préparation et l’envoi du courrier en allemand

der Karton : le carton

das Etikett : l’étiquette

der Empfänger : le destinataire

der Absender : l’émetteur

das Paket : le paquet

die Briefmarke : le timbre

der Briefmarkenautomat : le distributeur automatique de timbres

abschicken : envoyer

absenden : envoyer

etwas nach … abschicken : envoyer quelque chose vers/en/à …

Ich möchte ein Paket nach Frankreich abschicken : je voudrais envoyer un paquet en France

bekleben : coller

die Ansichtskarte : la carte postale

der Brief : la lettre

der Umschlag : l’enveloppe

das Gewicht : le poids

> Ich werde euch eine Ansichtskarte, mit einem Bild von der Stadt, schicken : je vais vous envoyer une carte postale avec une photo de la ville

> Ich bin immer gestresst, wenn ich einen Brief in dem Briefkasten liegen sehe : je suis toujours stressé quand je vois une lettre dans la boîte aux lettres

> Um diesen Brief zu senden, müssen Sie eine passende Briefmarke am Briefmarkenautomaten kaufen, und sie auf den Umschlag kleben. Dann können Sie Ihren Brief gleich beim Ausgang in den Briefkasten der Post werfen : Pour envoyer cette lettre, vous devez acheter un timbre au distributeur automatique, et le coller sur l’enveloppe. Puis vous pourrez glisser la lettre directement dans la boîte aux lettres de la poste à la sortie.

> Ab einem bestimmten Gewicht muss eine Briefmarke hinzugefügt werden : au-delà d’un certain poids, il faut ajouter un timbre

die Adresse : l’adresse

der Postleitzahl : le code postal

der Name : le nom

der Ort : le lieu

die Stadt : la ville

der Hausnummer : le numéro de maison

die Straße : la rue

die Lieferfrist, die Lieferzeit : le délai de livraison

> Auf dem Umschlag soll man der Name des Empfängers schreiben, sowie seine Straße, seinen Hausnummer, den Postleitzahl und den Ort, wo er wohnt : sur l’enveloppe il faut écrire le nom du destinataire ainsi que le numéro et la rue de son domicile, son code postale et le nom de sa ville.

Le vocabulaire allemand de la réception du courrier

der Postmann : le facteur (employé de poste)

der Briefträger : le facteur

die Klingel : la sonnette

klingeln : sonner

der Briefkasten : la boîte aux lettres

transportieren : transporter

liefern : livrer

> Der Briefträger bringt das Paket zum Empfänger : le facteur apporte le paquet à son destinataire

> Der Briefträger muss der Name des Empfängers drei mal finden : auf der Klingel an der Wohnungstür, auf der Klingel an der Haustür und auf dem Briefkasten : le facteur doit repérer le nom du destinataire trois fois : sur la sonnette de l’immeuble, sur la sonnette de la porte d’entrée et sur la boîte aux lettres

> Er hat dreimal geklingelt, aber niemand hat geantworten. Dann hat er einfach den Benachrichtigungszettel in den Briefkasten geworfen : il a sonné trois fois mais personne n’a répondu. Il a donc simplement glissé l’avis de passage dans la boîte aux lettres.

der Benachrichtigungszettel : la notification, l’avis de passage

abholen : récupérer, chercher

> Wenn man einen Benachrichtigungszettel bekommt, soll man zur Postfiliale gehen und die Sendung selber abholen : quand on reçoit un avis de passage, on doit se rendre à la filiale postale et récupérer le colis soi-même

Exercice : vocabulaire – la poste

Sélectionnez la traduction correspondant au terme donné :


  1. Le facteur

die Post
der Umschlag
der Briefträger
der Benachrichtigungszettel
der Postleitzahl

Correct !

Faux !


  1. Le code postal

die Post
der Umschlag
der Briefträger
der Benachrichtigungszettel
der Postleitzahl

Correct !

Faux !


  1. Livrer

transportieren
kleben
liefern
kaufen
abschicken

Correct !

Faux !


  1. Envoyer

transportieren
kleben
liefern
kaufen
abschicken

Correct !

Faux !


  1. Le destinataire

der Briefträger
der Empfänger
der Absender
der Umschlag
der Brief

Correct !

Faux !

Partagez le quiz pour voir vos résultats !

Inscrivez-vous pour voir vos résultats

vocabulaire – la poste

J'ai eu %%score%% sur %%total%%.

%%description%%

%%description%%

Chargement...

Retrouvez toutes nos fiches de vocabulaire en allemand pour maitriser un maximum de sujets.

Pour aller plus loin, vous pouvez également suivre des cours particuliers allemand, en plus de nos articles.

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Laisser un commentaire :

Apprenez l’allemand avec un formateur professionnel et certifié. 🇩🇪

Apprenez l’allemand avec un formateur professionnel et certifié. 🇩🇪

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.
  • Des cours particuliers en visioconférence.

  • Une plateforme e-learning moderne et adaptative.
  • Un programme adapté à votre profil.
  • Concevez votre formation sur-mesure.
  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7.

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

des stagiaires recommandent nos formations.

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

COURS PARTICULIERS
+ E-LEARNING

Découvrez le Blended learning : alternez entre cours particuliers et travail en autonomie.

DES FORMATIONS ULTRA-PERSONNALISÉES

Un programme 100% sur-mesure créé par un formateur professionnel qui vous est dédié.

ÉLIGIBLES AUX FINANCEMENTS

Toutes nos formations sont éligibles aux financements CPF, Pôle Emploi, OPCOs, Régions, FNE…