Vocabulaire de la maladie en ALLEMAND : se sentir mal, être malade
Dans ce dialogue, Frau Schmidt dit à son voisin Herr Müller qu’elle se sent malade. Ce dernier essaye alors de l’aider. Lisez le texte en allemand plusieurs fois en vous aidant, si besoin, de la traduction française. Portez une attention particulière au vocabulaire nouveau, notamment celui de la maladie.
Essayez de retrouver le genre des noms par rapport à la fonction qu’ils occupent et aux prépositions qui les précèdent. Puis penchez-vous sur les points de grammaire plus bas.
« Guten Morgen Frau Schmidt! Wie geht es Ihnen?
(Bonjour Madame Schmidt! Comment allez-vous?
Guten Morgen! Mir geht es heute nicht so gut. Ich habe Kopfschmerzen und Schnupfen und ich fühle mich ein bisschen krank. Vielleicht habe ich mich gestern beim spazieren verkühlt.
(Bonjour! Ca ne va pas très bien aujourd’hui. J’ai mal à la tête et un rhume et je me sens un peu malade. Peut-être que j’ai pris froid hier en me promenant)
Ja, es kann sein, es ist sehr kalt worden. Ich gehe jetzt in die Stadt. Darf ich Ihnen etwas aus der Apotheke bringen? (Oui, c’est possible, il fait très froid. Je vais en ville. Avez-vous besoin de quelque chose de la pharmacie?)
Vielleicht können Sie mir ein paar Tabletten gegen Halsschmerzen und Augentropfen mitnehmen? Mir brennen der Hals und die Augen. Es wäre sehr nett von Ihnen!
(Peut-être pouvez vous me rapporter quelques médicaments contre le mal de gorge et des gouttes pour les yeux? Les yeux et la gorge me brûlent. Ce serait très gentil de votre part!)
–Kein Problem! Bleiben Sie heute zu Hause?
(Aucun problème! Vous restez à la maison aujourd’hui?)
-Ja, ich gehe heute nicht arbeiten. Ich habe mich schon krankgemeldet. Wenn es mir morgen nicht besser geht, dann rufe ich den Doktor an und bitte ihn um einen Termin.
(Oui, je ne vais pas travailler aujourd’hui. Je me suis déjà mise en arrêt de travail. Si ca ne va pas mieux demain, alors j’appellerai le docteur pour demander un rendez-vous).
-Ja, bis dann können Sie viel Tee mit Honig und Zitrone trinken. Und schlafen Sie viel! Es wird sicher helfen. Ich melde mich, wenn ich von der Apotheke zurückkomme. Falls Sie sonst noch irgendetwas brauchen, können Sie mich anrufen!
(Oui, et jusquaue là vous pouvez boire beaucoup de thé avec du miel et du citron. Et dormez beaucoup! Ca vous aidera sûrement. Je vous préviens quand je reviens de la pharmacie. Si jamais vous avez encore besoin de quoi que ce soit, vous pouvez m’appeler!)
-Vielen Dank Herr Müller. Bis später. Schönen Tag noch!
(Merci beaucoup Monsieur Müller. À plus tard!)
-Bis Später! Gute Besserung! »
(à plus tard! Bon rétablissement!)
Pour approfondir la grammaire :
À présent que vous avez bien lu le dialogue, penchez-vous sur les points suivants pour voir le(s)lequel(s) vous avez besoin ou envie d’approfondir:
- Les bases de la conversation
Saluer quelqu’un (Guten Tag), lui souhaiter une bonne journée (Schönen Tag noch) ou soirée, lui demander comment il/elle se porte (Wie geht es dir/Ihnen?), font partie des premières connaissances à acquérir si vous souhaitez apprendre à parler allemand.
En effet, parler, c’est communiquer, et pour entrer en contact, il faut y mettre la forme! N’hésitez pas à consulter l’article sur les bases de la conversation pour approfondir ce point.
- Les formules de politesse
On remarque que les deux protagonistes ne se tutoient pas, ils s’adressent l’un à l’autre en employant le pronom de politesse Sie. Celui-ci est toujours écrit avec une majuscule, même sous ses formes déclinées (Ihnen au datif).
Il sert à accentuer la politesse mais aussi le rapport respectueux entre les deux personnages. Pour approfondir ce point, consultez l‘article sur les formules de politesse en allemand.
- La conditionnelle
La conjonction wenn introduit souvent une proposition subordonnée de condition. Dans la phrase Wenn es mir morgen nicht besser geht, dann rufe ich den Doktor an, Frau Schmidt dit qu’elle appellera le docteur SI elle ne se sent pas mieux le lendemain: ainsi l’appel est soumis à la condition de ne pas aller mieux. Si la conditionnelle est ici au présent de l’indicatif car il s’agit d’une condition attendue et proche, on forme généralement la construction conditionnelle avec le subjonctif en allemand. Voir l’article sur la condition en allemand.
- Articles: emploi et absence
Trinken Sie viel Tee mit Honig und Zitrone : dans cette proposition, aucun article ne précède les trois noms (Tee, Honig, Zitrone). C’est qu’il s’agit de catégories d’aliments, d’ensembles dont la portion prélevée n’est pas quantifiable. Dans ce cas-là, l’article n’apparaît pas et se traduit en francais avec la préposition « de ». Pour approfondir ce point, consultez l’article sur les articles en allemand: emplois et absences..
Sich verkühlen: attraper froid
Sich … fühlen : se sentir … .
Exemple: sich schlecht fühlen (mal), sich krank fühlen (malade), sich gut fühlen (bien), sich schwach fühlen (faible), etc.Schmerzen haben: avoir des douleurs, avoir mal
Exemples: Kopfschmerzen haben: avoir des maux de tête; Bauchschmerzen haben: avoir des maux de ventre; etc.Sich krankmelden: se faire porter malade, se mettre en arrêt maladie.
die Tablette: le comprimé, la pilule, le cachet, le médicament.
die Apotheke: la pharmacie
der Doktor: le médecin
Vocabulaire de la maladie – Exercice
Complétez les phrases avec le mot qui convient le mieux au contexte:
Correct !
Faux !
Correct !
Faux !
Correct !
Faux !
Correct !
Faux !
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
J'ai eu %%score%% sur %%total%%.
Chargement...