La littérature en ALLEMAND : Fiche Vocabulaire
Vous voulez échanger avec des amis germanophones à propos des différents livres que vous lisez ? Vous êtes étudiant en littérature et sur le point d’effectuer un échange universitaire dans un pays germanophone ?
Vous étudiez la littérature allemande et manquez de vocabulaire pour mener à bien vos commentaires ? Ou vous vous présentez à un examen de certification d’allemand et appréhendez l’épreuve de la présentation de document ?
Cet article vous donnera les clés pour présenter et commenter correctement un texte en allemand.
Le commentaire de texte en littérature requiert un champ lexical vaste et précis, qu’il vaut mieux connaître pour parler d’un texte correctement. Mais rassurez-vous, connaître les termes du commentaire de texte vous permet déjà d’être sûr des différentes manières d’aborder le texte : par la description, le commentaire, l’interprétation, etc.
N’oubliez pas de structurer votre présentation en rédigeant différentes parties !
N’hésitez pas à vous entraîner à commenter des extraits de textes allemands, provenant de la presse ou de la littérature, puis à vous faire corriger par votre professeur particulier, de Clic-Campus ou autre structure de formation, ou par un ami germanophone !
Termes généraux
die Literatur (-en) : la littérature
der Autor (-en) : l’auteur
der Schrifsteller (-) : l’écrivain
die Schriftstellerin (-nen) : l’écrivain (féminin)
der Erzähler (-) : le conteur, le narrateur
die Erzählung (-en) : le récit
der Leser (-) : le lecteur
das Buch (die Bücher) : le livre
das Werk (-e) : l’œuvre
die Sammlung (-en) : le recueil
die Übersetzung (-en) : la traduction
der Übersetzer : le traducteur
der Verleger (-) : l’éditeur
herausgeben : publier
> Das Buch wurde von der deutschen Schriftstellerin … geschrieben : le livre … a été écrit par l’écrivaine allemande …
> Die berühmteste Gedichte des Autors wurden von dem Verleger … in diesem Buch gesammelt : les poèmes les plus connus de l’auteur ont été rassemblés par l’éditeur … dans ce livre
Présenter un texte
das Thema : le thème
zusammenfassen : résumer
die Zusammenfassung (-en) : le résumé
die Handlung (-en) : l’intrigue
es handelt sich um … : il s’agit de
> In diesem Buch handelt es sich um eine Familie … : Ce livre parle d’une famille …
> Das Thema des Gedichts ist die Vergangenheit : le thème de ce poème est le passé
> Schreiben Sie eine Zusammenfassung des Buchs auf : écrivez un résumé du livre
Les différentes parties d’un texte
der Titel (-) : le titre
das Vorwort (-e) : la préface
der Nachwort (-e) : l’épilogue
die Widmung (-en) : la dédicace
jemandem etwas widmen : dédier quelque chose à quelqu’un
die Stelle (-n) : le passage
der Absatz (die Absätze) : le paragraphe
der Satz (die Sätze) : la phrase
der Auszug (die Auszüge) : l’extrait
der Teil (-e) : la partie
die Zeile (-n) : la ligne
der Text (-e) : le texte
die Geschichte (-n) : l’histoire
die Beschreibung (-en) : la description
> Er widmete sein Gedicht seiner Mutter : il a dédié son poème à sa mère
> In dieser Stelle wird der Schloss von dem Erzähler beschrieben : dans ce passage, le château est décrit par le narrateur
> der erste Satz des Vorworts zeigt, dass… : la première phrase de la préface montre que …
> Dieser Text ist von einem Roman, dessen Titel « … » ist, ausgezogen : ce texte est extrait d’un roman dont le titre est « … ».
Le genre
der Roman (-e) : le roman
die Novelle (-n) : la nouvelle
die Sage (-n) : la légende
sagenhaft : légendaire
das Märchen (-) : le conte
die Fabel (-n) : la fable
fabelhaft : fabuleux
das Theaterstück (-e) : la pièce de théâtre
feenhaft : féérique
lyrisch : lyrique
das Kommentar (-e) : le commentaire
die Kritik (-en) : la critique
die Abhandlung (-en) : l’essai
> Die Brüder Grimm haben deutsche Kindermärchen gesammelt : les frères Grimm ont rassemblé des contes pour enfants allemands
> Er hat den Nobelpreis für seinen Roman « … » gewonnen : il a gagné le prix Nobel pour son roman « … »
La presse
der Journalist (-en) : le journaliste
die Journalistin (-nen) : la journaliste
die Presse (-n) : la presse
die Zeitung (-en) : le journal
die Zeitschrift (-en) : la revue
der Schriftleiter (-) : le directeur de rédaction
> Er liest nur lokale Zeitschriften : il ne lit que des revues locales
> Hast du die heutige Zeitung gelesen ? : as-tu lu le journal d’aujourd’hui?
> Diese Journalistin schreibt viel über Literatur und Kultur : cette journaliste écrit beaucoup sur la littérature et la culture
La poésie
der Dichter (-) : le poète
das Gedicht (-e) : le poème
die Dichtung (-en) : la poésie
dichten : faire, composer des vers
die Strophe (-n) : la strophe, le paragraphe
der Vers (-e) : le vers
der Reim (-e) : la rime
reimen : rimer
der Rythmus (die Rythmen) : le rythme
regelmäßig : régulier
unregelmäßig : irrégulier
> die Verse der erste Strophe sind alle unregelmäßig : les vers du premier paragraphe sont tous irréguliers
> Beide Wörter werden von dem Reim verbunden : les deux mots sont associés par la rime
Le mouvement artistique
die Bewegung : le mouvement
die literarische Bewegung : le mouvement littéraire
die Romantik : le romantisme
der Realismus : le réalisme
der Expressionismus : l’expressionisme
der Naturalismus : le naturalisme
die Moderne : la modernité
der Dadaismus : le dadaïsme
die Nachkriegsliteratur : la littérature d’après-guerre
> der Dadaismus war eine avantgardische Bewegung der 20. Jahrhundert : le dadaïsme était un mouvement d’avant-garde du 20e siècle
> Im dem Realismus wurde nichts idealisiert : alles war so dargestellt, wie es in der Wirklichkeit war: dans le réalisme, rien n’était idéalisié: tout était représenté tel que c’était dans la réalité
> Zu welcher Bewegung gehört das Werk ? : à quel mouvement appartient l’œuvre?
La philosophie
die Philosophie (-) : la philosophie
die Skepsis (-) : le scepticisme
der Optimismus : l’optimisme
der Pessimismus : le pessimisme
der Nihilismus : le nihilisme
der Begriff (-e) : la notion, l’idée
> die Erzählung wurde in einer sehr optimistischen Stil geschrieben : le récit a été écrit dans un style très optimiste
>der Held ist ein echter Nihilist : le héros est un vrai nihiliste
Commenter, interpréter un texte
kommentieren : commenter
die Bedeutung (-en) : le sens, la signification
bedeuten : signifier
das Symbol (-e) : le symbole
symbolisieren : symboliser
schildern : dépeindre
die Wirkung (-en) : l’effet
wirken : avoir un effet
der Stil : le style
etwas in Frage stellen : remettre quelque chose en question
die Ironie : l’ironie
ironisch : ironique
malerisch : pittoresque
erhaben : sublime
episch : épique
hochtrabend : emphatique
melancholisch : mélancolique
phantastisch : fantastique
wundersam : merveilleux
> der Satz wirkt hochtrabend : la phrase a un effet emphatique
> Die Beschreibung des Walds zeigt, dass die Erzählung phantastisch ist : la description de la forêt montre que le récit est fantastique
> Er schreibt in epischen Stil : il écrit dans un style épique
> Der Dichter schildert viele Symbole der Freiheit : le poète dépeint beaucoup de symboles de la liberté
Vocabulaire : La littérature en allemand – Exercice
Sélectionnez le mot qui correspond aux termes suivants :
1) le poème
Correct !
Faux !
2) l'expressionisme
Correct !
Faux !
3) die Bedeutung
Correct !
Faux !
4) malerisch
Correct !
Faux !
5) die Sammlung
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
J'ai eu %%score%% sur %%total%%.
Chargement...