Progressez plus facilement en allemand grâce à une formation ultra-personnalisée !

Le corps Humain en ALLEMAND : Fiche Vocabulaire

Cet article porte sur le vocabulaire du corps, mais aussi sur la manière de l’utiliser. Vous trouverez plus bas un point de grammaire sur les verbes pronominaux et réfléchis, puisque c’est souvent avec ceux-là que s’emploient les mots référant à des parties du corps humains.

On dira en effet, comme en français, « se laver les mains », « se brosser les dents », etc.

S’il est utile, surtout quand on débute dans une langue, d’apprendre les mots par listes, certains préféront les assimiler via une mise en pratique, au cours de lectures ou de conversations par exemple.

C’est pourquoi on vous conseille vivement de compléter la lecture/ l’apprentissage de cette fiche avec la lecture du dialogue sur les parties du corps. Vous vous familiariserez ainsi plus vite avec le genre et les déclinaisons des noms, mais aussi avec les tournures courantes pour parler du corps humain.

Aussi, vous gagnerez beaucoup de temps dans votre apprentissage de l’allemand, mais aussi d’efficacité dans son emploi, en apprenant directement les mots avec leur genre (indiqué par l’article nominatif) et leur forme plurielle (qui apparaît après la virgule).

N’hésitez pas à essayer de formuler vos propres phrases en utilisant les nouveaux mots listés ci-dessous… et à tester vos connaissances avec l’exercice proposé!

der Körper, – :
le corps

das Skelett, -e:
le squelette

der Knochen, – :
l’os

dick:
gros

schlank:
svelte

dünn:
mince

mager:
maigre

groß:
grand

klein:
petit

stark:
fort, musclé

> Er war groß und mager

(il était grand et maigre)

die Haut, die Haüte: la peau

> Sie ist nur Haut und Knochen

(elle n’a que la peau sur les os)

der Kopf, die Köpfe:
la tête

das Gesicht, -er :
le visage

das Auge, -n:
l’oeil

das Ohr, -en:
l’oreille

die Nase, -n:
le nez

der Mund, die Münder:
la bouche

der Zahn, die Zähne:
la dent

> Sie macht ihm große Augen

(elle lui fait les gros yeux)

> Ich habe mir gerade die Zähne geputzt

(Je viens de me brosser les dents)

atmen: respirer

einatmen: inspirer

ausatmen: expirer

> Ich habe gehört, es sei gesünder, durch die Nase zu atmen

(J’ai entendu que c’était mieux de respirer par le nez)

blind: aveugle

taub: sourd

die Kehle, -n: la gorge

der Hals, die Hälse: le cou

> Sie schreit aus vollem Halse

(Elle crie gorge déployée)

> Gib mir bitte Wasser, ich habe eine trockene Kehle.

(Donne moi de l’eau s’il te plait, j’ai la gorge sèche)

die Brust, die Brüsten : le sein

der Busen, – : le sein

das Haar, -e: la chevelure, le cheveu

> Sie hat sich die Haare schneiden lassen

(elle s’est fait couper les cheveux)

> Er hat blondes Haar

(Il a les cheveux blonds)

der Bart, die Bärte: la barbe

der Schnurrbart: la moustache

> Er trägt einen gepflegten Schnurrbart

(Il porte une moustache soignée)

der Rücken, – : le dos

das Bauch, die Bäuche: le ventre

die Lunge, -n: le poumon

das Herz, -en : le cœur

> Mir tut das Bauch weh

(J’ai mal au ventre)

> Ich habe Rückenschmerzen

(J’ai des maux de dos)

der Arm, -e: le bras

die Hand, die Hände: la main

der Finger: le doigt

> Beide gehen immer Arm in Arm

(Ces deux-là se promènent toujours bras dessus, bras dessous)

> Die Mutter hält das Kind bei der Hand

(La mère tient l’enfant par la main)

> Ich wasche mir die Hände

(Je me lave les mains)

das Bein, -e: la jambe

das Knie, – : le genou

der Fuß, die Füße: le pied

> Letzte Woche war er ein bisschen krank aber jetzt ist er wieder auf Beinen

(Il était un peu malade la semaine dernière mais maintenant il est de nouveau sur pied)

das Gelenk, -e: l’articulation

der Ellbogen, – : le coude

das Blut, / : le sang

bluten: saigner

  • Les verbes réfléchis en allemand

 

On remarque que dans la plupart des exemples donnés apparaissent des pronoms, qui s’accordent en genre et en nombre avec le sujet.

Par exemple: Ich putze mir die Zähne, ich wasche mir die Hände, etc.

Ces verbes sont appelés réfléchis: l’action du sujet se réfléchit, se répercute sur lui-même. Ils régissent donc l’emploi d’un pronom, qui renvoie au sujet lui-même. Ce pronom – qui devient donc complément – peut apparaître à l’accusatif ou, s’il y a un autre complément, au datif.

Ainsi, « je me lave » se dira Ich wasche mich, mais « je me lave les mains », comme il y a deux compléments, se dira Ich wasche mir die Hände, et le pronom se met au datif, alors que le complément d’objet direct reste à l’accusatif.

Attention cependant aux faux verbes pronominaux. Par exemple, dans la phrase Die Friseurin schneidet sich die Haare: « la coiffeuse se coupe les cheveux », la coiffeuse agit sur elle-même, ce qui implique l’utilisation du pronom. Mais l’infinitif du verbe de la phrase est bien schneiden, « couper » et non sich schneiden, « se couper ».

En effet, on pourra aisément dire die Friseurin schneidet mir die Haare, « la coiffeuse me coupe les cheveux », et dans ce cas l’action ne se répercute plus sur elle même.

Sich waschen en revanche est un verbe dans lequel le pronom réfléchi est compris, et qui se conjugue ainsi:

ich wasche mich

du wäscht dich

Er wäscht sich

etc.

Il s’agit bien, avec ce verbe, d’agir sur le sujet lui-même: de réfléchir l’action.

Pour approfondir ce point, n’hésitez pas à consulter l’article sur les verbes réfléchis en allemand.

Vocabulaire : le corps humain – Exercice

Choisissez la traduction qui correspond aux mots suivants:

Le ventre

Der Kopf
das Gesicht
das Bauch
der Hals
das Auge

Correct !

Faux !

la main

der Finger
die Hand
der Arm
die Finger
das Hand

Correct !

Faux !

das Bein

le ventre
le coude
l'articulation
la jambe
la cheville

Correct !

Faux !

les cheveux

der Bart
der Schnurrbart
die Haare
die Augen
der Friseur

Correct !

Faux !

la dent
der Zahn
die Zähne
der Mund
die Nase
das Ohr

Correct !

Faux !

Partagez le quiz pour voir vos résultats !

Inscrivez-vous pour voir vos résultats

Le corps Humain en ALLEMAND : Fiche Vocabulaire

J'ai eu %%score%% sur %%total%%.

%%description%%

%%description%%

Chargement...

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Laisser un commentaire :

Apprenez l’allemand avec un formateur professionnel et certifié. 🇩🇪

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

des stagiaires recommandent nos formations.

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

COURS PARTICULIERS
+ E-LEARNING

Découvrez le Blended learning : alternez entre cours particuliers et travail en autonomie.

DES FORMATIONS ULTRA-PERSONNALISÉES

Un programme 100% sur-mesure créé par un formateur professionnel qui vous est dédié.

ÉLIGIBLES AUX FINANCEMENTS

Toutes nos formations sont éligibles aux financements CPF, Pôle Emploi, OPCOs, Régions, FNE…