Le vocabulaire de l’immobilier en allemand
Vous voulez vous rendre en pays germanophone pour y effectuer un stage, un échange universitaire, pour y travailler ou juste pour vous imprégner de la culture ? Vous avez bien raison, et vous apprendrez certainement plus que la langue lors de votre séjour !
Mais pour passer du temps quelque part, il faut d’abord trouver un logement et bien s’installer. Et cette première étape est bien souvent plus difficile que ce que l’on peut penser !
En effet, louer ou acheter un logement implique beaucoup d’administration, mais aussi une prise de connaissance des différents aspects légaux et financiers de l’accord que vous passez.
Il est souvent bien désagréable de se retrouver avec des mauvaises surprises – équipements qui fonctionnent mal, interdictions et restrictions que vous ne connaissiez pas, frais supplémentaires, etc.
Et pourtant, celles-ci sont presque inévitables si vous ne comprenez pas les documents que vous signez. Alors mieux vaut vous bien vous préparer avant de visiter des logements et de signer un contrat !
Dans cet article, on vous donne tout le vocabulaire et les termes à connaître pour effectuer des transactions immobilières ou louer un appartement en allemand.
Vous trouverez aussi des exemples d’utilisation et des formules utiles pour visiter un bien immobilier, poser les questions qui vous intéressent, et comprendre les réponses apportées par l’agent.
L’immobilier
> Die Angebote über 200.000€ sehe ich mich nicht an : je ne regarde pas les offres au-dessus de 200 000€
> Wir haben sehr viele Studio-Wohnungen im Angebot : nous avons beaucoup de studios à proposer
Types de logements et de biens immobiliers
> Was für eine Art Wohnraum suchen Sie ? : Quel type de logement cherchez-vous ?
> « Altbau » ist ein umgangssprachlicher Begriff für Immobilien, die vor den 1950er Jahren errichtet wurden : « Altbau » est un terme d’argot désignant les propriétés construites avant les années 1950
> Ich brauche nur eine Ein-Zimmer Wohnung : J’ai juste besoin d’un appartement une chambre
> Wann könnten wir uns das Objekt anschauen ? : Quand pourrions-nous voir la propriété ?
Location et propriété
> Wie hoch ist die Miete ? : À combien s’élève le loyer ?
> Die Kaution beträgt eine Monatsmiete : la caution correspond à un mois de loyer
> Die Miete muss monatlich im Voraus bezahlt werden : Le loyer doit être payé mensuellement et en avance
> Haustiere sind leider nicht erlaubt : les animaux domestiques ne sont malheureusement pas autorisés
> Suchen Sie etwas zur Miete oder zum Kauf ? / Möchten Sie mieten oder kaufen ? : Vous cherchez à/désirez jouer ou acheter ?
> Ein Hausverwalter darf keine Hausordnung erlassen, die den Bewohnern vorschreibt, was sie zu tun und zu lassen haben – dies ist allein Sache der Eigentümerversammlungen : Un syndic de copropriété n’a pas le droit d’émettre des règles d’habitation qui dictent aux occupants ce qu’ils doivent ou ne doivent pas faire. Cela se décide uniquement lors des réunions de propriétaires.
Construction et travaux
> Der Bauplan soll von einem Architekten anfertigt werden oder von einem Bauleiter : le plan de construction doit être établi par un architecte ou par un chef de chantier
> Ist das Grundstück in dem Bebauungsplan verzeichnet, so besteht immer Baurecht : Si la propriété est inscrite dans le plan d’aménagement, il y a toujours un permis de construire
Éléments descriptifs du bien immobilier
> In welchem Stadteil wollen Sie wohnen ? : Dans quelle partie de la ville/quel quartier voulez-vous vivre ?
> Ich möchte nicht im Zentrum wohnen, sondern in einem ruhigen Stadtteil : je ne veux pas vivre dans le centre mais dans un quartier calme de la ville
> In der Zentrumnähe gibt es leider kein Einzelhaus zum kaufen : Près du centre il n’y a malheureusement aucune maison individuelle à acheter
> Gibt es Einkaufsmöglichkeiten in der Nähe ? : Y a-t-il des commerces dans le coin ?
> Die Wohnfläche nachmessen lohnt sich : Ist die Wohnung kleiner als angegeben, so sinkt die Miete : cela vaut la peine de faire mesurer la surface d’habitation : si l’appartement est plus petit que ce qui est annoncé, alors le loyer diminuera
> Die Treppe führt zum Dachboden : l’escalier mène au grenier
> Im ersten Stock gibt es ein Balkon mit Aussicht auf den Park : au premier étage il y a un balcon avec vue sur le parc
> In welchem Stock liegt die Wohnung ? : à quel étage se trouve l’appartement ?
> Die Wohnung liegt im fünften Stock, aber es gibt einen Lift : l’appartement est au cinquième étage mais il y a un ascenseur
> Es gibt zwei kleine Wohnungen zum Vermieten im ersten Stock und eine größere im Erdgeschoss : il y a deux petits appartements à louer au premier étage, et un plus grand au rez-de-chaussée
> Welche Parkmöglichkeiten gibt es ? : Quelles sont les possibilités de stationnement ?
> Möchten Sie leber ein Parkplatz oder eine Tiefgarage ? : Préférez-vous une place de parking ou un garage souterrain ?
Les équipements et aménagements
> Brauchen Sie eine eingerichtete oder eine unmöblierte Wohnung ? : Avez-vous besoin d’un appartement non-meublé ou meublé ?
> Fliesen benötigen keine spezielle Pflege und lassen sich ganz einfach reinigen. Parkett muss dagegen mit speziellen Reinigungsmitteln regelmäßig bearbeitet werden : le carrelage ne demande pas d’entretien particulier et est très facile à nettoyer. Le parquet en revanche demande des produits d’entretien spéciaux et doit être entretenu régulièrement.
Les pièces
> Wie viele Schlafzimmer brauchen Sie ? : De combien de chambres à coucher avez-vous besoin ?
> Dieses Haus hat zwei Badezimmer, eine Küche, ein großes Wohnzimmer und drei möblierte Schlafzimmer : cette maison a deux salles de bain, une cuisine, un grand salon et trois chambres à coucher
Aspects financiers et légaux
> Wir werden es nehmen : nous le prenons
> Das ist nicht wonach wir suchen : ce n’est pas ce que nous cherchons