Le vocabulaire des conditions de travail en allemand
Consulter les annonces, postuler pour un job, passer un entretien d’embauche et obtenir un poste en allemand, voilà les premières étapes de votre vie professionnelle dans le domaine germanophone. Le chemin a pu être difficile, et on vous félicite d’y être arrivé !
Mais ne vous arrêtez pas là : vous devez désormais vous sentir bien dans votre nouvel environnement professionnel, et faire valoir vos droits pour que tout se passe au mieux ! Si vous rencontrez quelques problèmes, relationnels, professionnels, sociaux ou autres, mieux vaut savoir les signaler, et pour cela, les désigner par les mots adaptés.
Dans cet article, on vous donne les différents termes à connaître pour parler de vos conditions de travail: les horaires de travail, le salaire, les problèmes relationnels, la grève, vos droits et les obligations de l’entreprise, etc.
Le travail: vocabulaire général
> Positive Beispiele aus der Arbeitswelt zeigen, wie Menschen mit Behinderung erfolgreich am Arbeitsleben teilnehmen können : les exemples positifs du monde du monde du travail montrent comment des hommes à handicaps parviennent à participer avec succès à la vie professionnelle
> Die Arbeitszeitverkürzung hat nur wenig Auswirkungen auf die Gesamtbeschäftigung : La réduction du temps de travail n’a que peu d’impact sur le travail dans son ensemble
Législation du travail
> in einem Manteltarifvertrag stehen typische Inhalze wie Einstellungs- und Kündigungsbedingungen, Dauer des Urlaubs, Arbeitszeitregelungen, Regelungen zu Krankheit, Krankmeldung , usw. : Dans une convention collective générale sont rassemblés des éléments typiques tels que les conditions d’emploi et de licenciement, la durée des vacances, les réglementations concernant le temps de travail, les réglementations sur les maladies, les congés maladie, etc.
> Ziel des Verhaltenskodex ist es, für alle Mitarbeiter verbindliche Standards festzulegen, um Situationen vorzubeugen, die die Rechtmäßigkeit und Redlichkeit des Unternehmens in Frage stellen können : L’objectif du code de conduire est de fixer des normes conrtaignantes pour tous les employés, afin d’éviter toute situation qui pourrait remettre en cause la légitimité et l’honnêteté de l’entreprise (https://www.haufe.de/compliance/management-praxis/verhaltenskodex-in-unternehmen_230130_441220.html)
L’entreprise et ses employés
> Der Gesamtbetriebsrat ist die betriebsübergreifende Arbeitnehmervertretung innerhalb eines Unternehmens mit eigener Zuständigkeit : le comité général d’entreprise correspond à la représentation transversable des salariés au sein d’une entreprise sous sa propre responsabilité
> Der Betriebsrat hat als Arbeitnehmervertretung Einsicht in die Lohn‑ und Gehaltsdaten : En tant que représentant des salariés, le comité d’entreprise a accès aux données sur les salaires et rémunérations
Le temps de travail
> Wo eine Stelle unbedingt neu besetzt werden muß, setze ich mich für eine zwölfmonatige Probezeit ein : partout où un poste doit être à nouveau pourvu, je soutiens une période d’Essai de 12 mois (Süddeutsche Zeitung, 28.03.1994)
> Von Überstunden spricht man, wenn Sie mehr als die gesetzlich zulässige wöchentliche Normalarbeitszeit (in der Regel 40 Stunden) oder die tägliche Normalarbeitszeit (in der Regel 8 Stunden) arbeiten : on parle d’heures supplémentaires quand on travaille plus que le temps hebdomadaire normal, défini légalement (de 40 heures) ou plus que le temps de travail quotidien normal (de 8 heures).
Les droits des employés
> Dazu müssen erstens je nach Produktivität größere Lohnunterschiede möglich sein : Tout d’abord, en fonction de la productivité, des écarts de salaires plus importants devraient être possibles (Die Welt, 19.05.1999)
> Als EU-Bürger/in haben Sie Anspruch auf Gleichbehandlung in Bezug auf Einstellung, Arbeitsbedingungen, Beförderung, Bezahlung, Zugang zur beruflichen Bildung, betriebliche Altersversorgung und Entlassung : En tant que citoyen de l’UE, vous avez droit À l’égalité de traitement en termes de recrutement, de conditions de travail, de promotions, de rémunération, d’accès à la formation professionnelle, de retraite d’entreprise et de licenciement. (https://europa.eu/youreurope/citizens/work/work-abroad/equal-treatment-with-nationals/index_de.htm)
Santé et sécurité des employés
> Weiter ist gestern über die Unfallverhütung in landwirtschaftlichen Betrieben gesprochen worden : Hier la question de la prévention d’accident sur les domaines d’exploitations agricoles a aussi été abordée
> Das Jugendarbeitsschutzgesetz gilt für Jugendliche ab 15 Jahren bis zu einem Alter von 18 Jahren : la loi de protection des mineurs au travail est valable pour les jeunes à partir de 15 ans, jusqu’à l’âge de 18 ans.
Protestations
> In Deutschland sind Generalstreiks, anders als etwa in europäischen Staaten wie Frankreich oder Italien, juristisch nicht vom Streikrecht gedeckt : En Allemagne, contrairement à d’autres pays européens comme la France ou l’Italie, les grèves générales ne sont pas légalement couvertes par le droit de grève (wikipedia)
> Wer eine Frau oder einen Mann am Arbeitsplatz belästigt, wer andere mit Worten, Gesten oder Taten demütigt, verletzt geltendes Recht : Toute personne qui harclène un homme ou une femme sur leur lieu de travail, insulte quelqu’un par des paroles, des gestes ou des actes, enfreint la loi en vigueur
Arrêt de travail
Punitions et licenciements
> Ein erhöhter Kündigungsschutz besteht für Schwangere, Heimkehrer, Angestellte über 30 Jahren und bei Massenentlassungen. : il existe une protection contre les licenciements abusifs accrue pour les femmes enceintes, les rapatriés, les employés de plus de 30 ans et pour les licenciements collectifs
Aides et protections sociales
> Die Betriebe seien daher aufgefordert, für gesundheitsfördernde Arbeitsbedingungen zu sorgen : Les entreprises sont donc appelées à assurer des conditions de travail saines
> Betriebliche Kinderbetreuung ist jede Form der externen Kinderbetreuung die auf Kinder von in bestimmten Betrieben beschäftigten Mitarbeitern ausgerichtet ist : le système de garde d’enfants en entreprise est toute forme de garde d’enfant externe proposée aux enfants des employés de certaines entreprises (wikipedia)
Vocabulaire – Les conditions de travail : Exercice
Sélectionnez, parmi les propositions, les traductions correspondant aux termes suivants:
1) la sécurité
Correct !
Faux !
2) la protection sociale
Correct !
Faux !
3) die unrechtmäßige Entlassung
Correct !
Faux !
4) der Generalstreik
Correct !
Faux !
5) der Betriebsrat
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
J'ai eu %%score%% sur %%total%%.
Chargement...