Vocabulaire ALLEMAND : les voyages et moyens de transports
Si vous vous retrouvez seul dans un pays germanophone et que vous souhaitez vous rendre quelque part, mieux vaut savoir demander de l’aide aux gens.
Vous pourrez ainsi exercer votre allemand, et éviter de vous perdre! Il est toujours utile de savoir que tel lieu est plus facilement accessible en train qu’en voiture, qu’il vaut mieux prendre le bus car il n’y pas de parking, ou que vous pouvez louer des vélos au coin de la rue pour vous promener et vous aventurer dans le coin !
C’est pourquoi, dans cette fiche de vocabulaire, nous vous donnerons les termes utiles pour parler de transports et de circulation, ainsi que des exemples pour vous aider à assimiler les tournures de phrases les plus courantes !
Deux petits points de grammaire sur les mouvements et les déplacements en Allemand vous sont aussi proposés à la fin de cet article.
der Verkehr, / : la circulation, le trafic
das Verkehrsbüro : l’office du tourisme
der Verkehrsstau / der Stau : le bouchon
das Verkehrsmittel, / : le moyen de transport
Der Polizist regelt den Verkehr
(le policier régule la circulation)
Es ist heute nicht so viel Verkehr
(il n’y a pas beaucoup de circulation aujourd’hui)
die Fahrt, -en: le trajet
der Fahrer, – : le chauffeur
fahren, fährt, fuhr, hat gefahren : conduire
die Fahrkarte, -n: le billet ( de train, de tram, etc.)
Heute bin ich auf der Rückfahrt schon wieder 2 Stunden im Stau gesteckt! Morgen fahre ich nicht mit dem Auto, sondern mit dem Bus !
(Aujourd’hui j’ai de nouveau passé 2 heures bloqué dans les bouchons au retour! Demain je ne pars pas en voiture mais en bus!)
Kannst du mich zu den Bahnhof fahren?
(peux-tu me conduire à la gare?)
Es tut mir leid, aber diese Fahrkarte ist ungültig
(Je suis désolé mais ce billet n’est pas valable)
Ich möchte eine Fahrkarte erster Klasse bitte
(Je voudrais un billet première classe s’il vous plait)
die Autobahn, -en: l’autoroute
die Reise, -n: le voyage
der Führerschein, -e: le permis de conduire
Sein Führerschein wurde gestern entzogen
(il s’est fait retirer son permis de conduire hier)Wann machst du den Führerschein?
(Quand passes-tu ton permis de conduire?)
der Weg, -e: le chemin
der Waldweg: le chemin forestier
das Auto, -s: la voiture
der Wagen, – : la voiture
das Fahrrad, die Fahrräder: la bicyclette
das Moped, -s: le scooter
das Motorrad, die Motorräder: la moto
der Zug, die Züge: le train
der Schnellzug: le TGV
der Bus, -se : le bus
das Taxi, -s : le taxi
halten, hält, hielt, hat gehalten: s’arrêter
anhalten: arrêter, s’arrêter
die Haltestelle: l’arrêt
die Bushaltestelle: l’arrêt de bus
Der Zug hält nur 3 Minutes
(le train ne s’arrête que 3 minutes)
Das Auto hielt vor der Schule an
(la voiture s’arrêta devant l’école)
Die Polizei hält alle Wagen an
(la police arrête toutes les voitures)
die Bahn, -en: la voie, le train
die U-Bahn: le métro
der Bahnhof, die Bahnhöfe: la gare
der Hauptbahnhof: la gare principale
die Station, -en: la station
Ihr müsst an die nächste Station aussteigen
(vous devez descendre à la prochaine station)weiterfahren: poursuivre son voyage
Der Bus fährt dann in Richtung Flughafen weiter
(le bus continue ensuite dans la direction de l’aéroport)
trampen: faire de l’auto-stop
parken: se garer
der Parkplatz, die Parkplätze: la place de stationnement
Gibt es in der Stadt kostenlose Parkplätze?
(Y a-t-il des places gratuites dans la ville?)Siehst du irgendwo einen freien Parkplatz?
(tu vois une place libre quelque part?)
abholen: aller chercher, prendre quelqu’un en voiture
absetzen: déposer
Ich hole dich um 8 Uhr ab
(je passe te prendre à 8h)
überholen: dépasser
das Taxi wurde vom Auto überholt
(le taxi a été dépassé par la voiture)
einsteigen, er steigt ein, er stieg ein, er ist eingestiegen : monter
aussteigen: descendre
umsteigen: changer de train
Er ist vor einer halbe Stunde aus den Bus gestiegen
(il est descendu du bus il y a une demi-heure)
Ich muss in Saarbrücken umsteigen und dann weiter nach Zürich fahren
(je dois changer de train à Suurbruck pour continuer dans la direction de Zurich)
verpassen: rater, manquer
Sie kommt immer spät an, weil sie jeden Morgen den Bus verpasst
(elle arrive toujours tard parce que tous les matins elle rate le bus)
ankommen, kommt an, kam an, ist angekommen: arriver
Sie sollen um 4 Uhr 30 an den Bahnhof ankommen
(Ils sont censés arriver à la gare à 4h30)
das Schiff, -e: le bateau
der Hafen, die Häfen: le port
der Flug, die Flüge: le vol
das Flugzeug, -e: l’avion
der Flughafen, die Flughäfen : l’aéroport
fliegen, er fliegt, er flog, er ist geflogen: voler
Das Flugzeug wird bald über die Berge fliegen
(l’avion passera bientôt au-dessus des montagnes)
Wir holen dich am Flughafen ab
(Nous venons te chercher à l’aéroport)
der Passagier, -e: le passager
Alle Passagiere am Bord sind herlzich willkomen
(Nous souhaitons la bienvenue à tous les passagers à bord de l’avion)
Les mouvements et déplacements en allemand
Qui dit moyen de transport et voyage, dit déplacement, et c’est là que l’allemand présente quelques petites subtilités à connaître !
Vous aurez compris que la plupart des verbes listés ci-dessus nécessitent l’emploi d’une préposition. Or, les prépositions régissent certains cas.
Celles auxquelles vous devrez faire particulièrement attention en parlant de déplacements sont les prépositions mixtes, qui régissent l’accusatif ou le datif selon ce qu’elles expriment.
S’il y a déplacement d’un point A vers un point B, on utilisera l’accusatif.
Si on reste immobile par rapport à un point A, on utilisera le datif.
Exemples:
- Ich bin im Bus und fahre in die Schule (Je suis dans le bus et vais à l’école)
Ici, « im Bus » est au datif car le sujet ne bouge pas par rapport au bus, il reste à l’intérieur. En revanche, il se rapproche de l’école, et se déplace donc par rapport à elle. « die Schule » est donc à l’accusatif.
- Ich warte vor der Schule (j’attends devant l’école)
Ici, le sujet attend et ne se déplace donc pas par rapport à l’école, qui est au datif.
Ce point et les prépositions en question sont à approfondir dans l’article sur l’accusatif, le datif et les mouvements en allemand.
Les verbes de déplacement :
Faites bien attention aux verbes associés à chaque moyen de transport: contrairement au français où on utilise pour tous les transports « aller », l’allemand a un verbe pour chaque moyen de déplacement:
gehen lorsqu’on va à pied, fahren lorsqu’on est dans un véhicule, fliegen pour voler, etc.
Le verbe lui-même apporte donc des précisions sur les moyens de faire l’action:
« Ich gehe in die Schule » signifie que vous vous rendez à l’école à pied.
« Ich fliege nach Deutschland » signifie que vous allez en Allemagne en avion.
Voyages et moyens de transport – Exercice
Choisissez la traduction qui correspond aux termes suivants :
Le billet de train
Correct !
Faux !
die Fahrräder
Correct !
Faux !
der Fahrer
Correct !
Faux !
La gare principale
Correct !
Faux !
descendre (du bus, du train, etc.)
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
J'ai eu %%score%% sur %%total%%.
Chargement...