Progressez plus facilement en allemand grâce à une formation ultra-personnalisée !

Vocabulaire de l’art en ALLEMAND : Dialogue

Les dialogues sont une bonne manière d’assimiler la langue de manière progressive. Vous pouvez vous contenter de les lire avec leurs traductions et d’essayer de déduire le sens de chaque mot.

Cette méthode fonctionne surtout si vous avez déjà quelques bases, d’autant plus que le sujet est plus ou moins approfondi.

Vous pouvez aussi vous appuyer de la fiche de vocabulaire correspondante (die Kunst – l’art) pour voir comment les termes s’utilisent en pratique, et pour les apprendre de manière plus digeste. Les termes de la fiche, relatifs au domaine de l’art, apparaissent en rouge.

Il n’y a pas de méthode meilleure que l’autre, il s’agit surtout de trouver celle qui vous convient !

(1) « Hallo Linda ! Hast du Lust darauf, heute mit mir ins Volksmuseum zu gehen? Die Austellung regionaler Künstler hat letzte Woche angefangen, und ich habe gehört, es sei sehr interessant!

(Salut Linda ! Tu as envie de venir avec moi au musée d’arts populaires ? L’exposition sur les artistes de la région a commencé la semaine dernière et j’ai entendu que c’était très intéressant !)

(2) -Oh ja gerne! Welche Künste gibt es dort?

(Oh oui avec plaisir ! Quels arts s’y trouvent ?)

(3) -Alles mögliches denke ich.. : Malerei, Bildhauerei, Architektur, … ein paar Filmen und Photographen werden auch gezeigt. Oh, und ich denke, es gibt dann am Freitag ein Konzert mit Lieder die von lokale Komponisten geschrieben wurden! Es gehört zu dem Volkskunstfestival dazu!

(Toutes les sortes possibles je pense… : la peinture, la sculpture, l’architecture, … quelques films et photographes sont montrés aussi. Oh et je crois que vendredi il y aura aussi un concert avec des musiques écrites par des compositeurs locaux! Ça fait partie du festival d’art populaire !)

(4) -Es klingt super ! Wo wird der Konzert dann stattfinden?

(ça a a l’air super ! Où se déroulera le concert ?)

(5) -Wahrscheinlich in  der Konzerthalle. Das Stadtorchester probt schon seit Monaten dafür.  Die Sängerin ist sogar berühmt.

(probablement dans la salle de concert. L’orchestre de la ville répète déjà depuis des mois pour ça. La chanteuse est même célèbre)

(6) -Leider kann ich am Freitag nicht gehen… Ich verbringe die Wochenende in München, und am Freitag gehe ich dort ins Theater mit Freunden…

(Malheureusement je ne peux pas y aller vendredi… Je passe le weekend à Munich et vendredi j’irai au théâtre avec des amis…)

(7) -Was wird ihr euch ansehen?

(Qu’allez-vous voir ?)

(8) « Ein Sommernachtstraum », kennst du es? Es wurde von dem britischen Schriftsteller Shakespeare geschrieben.

(« Le songe d’une nuit d’été », tu connais ? C’est écrit par Shakespeare)

(9) -Ja, ich habe das Buch gelesen, es hat mir sehr gut gefallen!

(Oui, j’ai lu le livre, ça m’a beaucoup plu !)

(10) -Ja, es ist eine meiner Lieblingskomödien. Ich habe das Stück auch nur gelesen und nie im Theater gesehen. Es spielt im antiken Athen und ich kann es kaum erwarten, zu sehen, wie die Bühnendekoration die Stadt darstellen.

(Oui, c’est une de mes comédies préférées. J’ai aussi seulement lu la pièce, mais je ne l’ai jamais vue au théâtre. Ça se passe dans l’Athènes antique et j’ai hâte de voir comment les décors représenteront la ville)

(11) -Du musst mir dann erzählen, wie es war! Du spielst ja auch Theater, oder?

(Tu devras me raconter comment c’était ! Toi aussi tu fais du théâtre non ?)

(12) -Ja, ich habe jede Woche Schauspielkurs. Aber jetzt, dass ich Klavierstunden auch regelmäßig habe, habe ich keine Zeit mehr für andere Hobbies.

(Oui, chaque semaine j’ai un cours de théâtre. Mais maintenant que je prends aussi régulièrement des cours de piano, je n’ai plus beaucoup de temps pour d’autres hobbies)

(13) -Ja, das verstehe ich… Leider kann man nicht alles gleichzeitig machen! Ich würde auch gern Musik spielen. Ich höre mich oft Konzerte an aber kann selber nichts spielen. Am liebsten würde ich Geige lernen, ich finde dieses Instrument sehr melodisch.

(Oui je comprends… Malheureusement on ne peut pas tout faire en même temps ! J’aimerais beaucoup faire de la musique aussi. Je vais souvent écouter des concerts, mais moi-même je ne joue pas. C’est le violon que je préfèrerais apprendre, je trouve cet instrument très mélodieux)

(13) -Vielleicht schaffst du das trotzdem einmal! Ich muss jetzt gehen. Also, gehen wir morgen ins Museum?

(Peut-être que tu y arriveras quand même un jour! Je dois y aller à présent. Alors, on va au musée demain?)

(14) -Ja, gerne, bis Morgen!

(Oui, avec plaisir, à demain!)

Profitez des dialogues pour vous concentrer sur les tournures de phrases et l’ordre des mots en allemand. Si vous avez besoin de vous référer à des leçons de grammaire particulières, il est important de savoir quels termes chercher.

C’est pourquoi on vous donne quelques exemples de points qu’il peut être utile d’approfondir si vous n’êtes pas sûr de leur fonctionnement :

(1): « ich habe gehört, es sei sehr interessant! » : Ici, « sei » est le subjonctif I de « sein », qui s’utilise principalement pour rapporter du discours indirect. Cliquez ici pour être redirigé vers notre article sur le discours indirect en allemand.

(3) Dans cette phrase, vous constaterez l’emploi de « werden« , au présent au passé, dans les propositions suivantes : « ein paar Filmen und Photographen werden auch gezeigt. » et « Lieder die von lokale Komponisten geschrieben wurden! ». Il s’agit ici de former le mode passif, qui s’utilise plus fréquemment en allemand qu’en français. Il se forme avec l’auxiliaire werden + le verbe d’action au participe. La même construction est utilisée dans la phrase (8): « Es wurde von dem britischen Schriftsteller Shakespeare geschrieben « Pour approfondir ce point, cliquez ici (article sur le passif en allemand).

(8) Dans cette même phrase, vous constaterez la déclinaison de l’article « britischen » avec le substantif « Schriftsteller »:  « Es wurde von dem britischen Schriftsteller Shakespeare geschrieben ». Il s’agit d’un datif, régi par la préposition « von ». Quand vous utilisez des adjectifs et des substantifs formant un groupe nominal, vous devez faire attention au genre du nom, à la fonction du GN dans la phrase, et à la déclinaison de l’adjectif, qui s’accorde avec le nom en genre, en nombre, et en cas. Pour plus d’informations, consultez notre article sur la déclinaison des adjectifs en allemand.

(10) et (11): vous constaterez dans ces phrases la présence de propositions subordonnées, introduites par « wie »: « ich kann es kaum erwarten, zu sehen, wie die Bühnendekoration die Stadt darstellen » et «  Du musst mir dann erzählen, wie es war » Dans la phrase (10), vous avez aussi une proposition infinitive (« zu sehen »). Les propositions subordonnées, qu’elles soient conjonctives ou infinitives, impliquent certaines règles de ponctuation et d’ordre des mots: elles se placent après la virgule, et le verbe est rejeté en fin de proposition. Pour approfondir ce point, cliquez ici (article sur les propositions subordonnées en allemand).

(13) Dans la proposition, « Am liebsten würde ich Geige lernen », apparait le subjonctif II du verbe « werden« : « würde« . Le subjonctif II permet, entre autres, d’exprimer une situation irréelle, le conditionnel, le souhait, etc. Il s’emploie avec le participe passé d’un verbe. Pour consulter notre article sur le subjonctif II en allemand, cliquez ici.

N’hésitez pas à revenir vers le dialogue plusieurs jours après avoir consulté les différents articles sur les différents points de grammaire pour voir si leur mise en application vous parait plus familière, et si vous l’assimilez progressivement.

En attendant, entraînez-vous à bien tourner vos phrases grâce à un exercice !

Dialogue : die Kunst – Exercice

Choisissez le groupe nominal qui convient dans la phrase (attention au sens et à la grammaire !) :

... ... ... Shakespeare ist für seine zahlreiche Theaterstücke berühmt.

Der britische Schriftsteller
Den britischen Schriftsteller
Dem britischen Schriftsteller
die britische Schriftstellerin
der britische Maler

Correct !

Faux !

Kommst du heute mit ... Museum?

ins
das
dem
für
in die

Correct !

Faux !

Ich würde gern Geige ...

hauen
malen
spielen
Musik
Cello

Correct !

Faux !

Ein Orchester braucht ... ... .

einen dirigent
eine Dirigent
ein Musiker
einer dirigent
einen Dirigent

Correct !

Faux !

Ich höre ... gern Konzerte an.

-
mich
dich
der
die

Correct !

Faux !

Partagez le quiz pour voir vos résultats !

Inscrivez-vous pour voir vos résultats

Vocabulaire de l’art en ALLEMAND : Dialogue

J'ai eu %%score%% sur %%total%%.

%%description%%

%%description%%

Chargement...

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Laisser un commentaire :

Apprenez l’allemand avec un formateur professionnel et certifié. 🇩🇪

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

des stagiaires recommandent nos formations.

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

COURS PARTICULIERS
+ E-LEARNING

Découvrez le Blended learning : alternez entre cours particuliers et travail en autonomie.

DES FORMATIONS ULTRA-PERSONNALISÉES

Un programme 100% sur-mesure créé par un formateur professionnel qui vous est dédié.

ÉLIGIBLES AUX FINANCEMENTS

Toutes nos formations sont éligibles aux financements CPF, Pôle Emploi, OPCOs, Régions, FNE…