Progressez plus facilement en allemand grâce à une formation ultra-personnalisée !

La ponctuation en ALLEMAND : comment l’utiliser ?

« Une phrase commence par une majuscule et se termine par un point. » Si ce b.a.-ba de la ponctuation est valable en allemand comme en français, il ne faut tout de même pas ignorer qu’il existe de nombreuses différences entre les deux langues dans les règles d’utilisation des virgules, des majuscules et des points.

Mais s’il y a une chose qui ressemble au français, c’est bien le fait qu’une ponctuation mal employée peut causer bien des ambiguïtés et des confusions entre votre correspondant et vous-même !

Aussi, si un correspondant lit un texte que vous avez écrit en allemand, le bon usage de la ponctuation ne pourra qu’agir en votre faveur et flatter tant votre lecteur que vous-mêmes !

C’est pourquoi, dans cet article, nous vous proposons de revenir sur les différents signes de ponctuation et la manière dont ils peuvent ou doivent être utilisés en allemand.

  • La virgule

Dans une langue comme l’allemand, où les phrases peuvent facilement s’étaler sur plusieurs lignes et devenir très compliquées à comprendre pour des étrangers, la virgule est particulièrement importante.

  • Elle est indispensable pour séparer une proposition subordonnée d’une principale et se place alors juste avant la conjonction :

Ich weiß nicht mehr, wo er wohnt : Je ne sais plus où il habite

Er konnte gestern nicht kommen, weil er seit einer Woche krank ist : il n’a pas pu venir hier parce qu’il est malade depuis une semaine.

En plus de la virgule, c’est aussi l’ordre des mots qui change dans la proposition subordonnée. Mais pour approfondir ce point, veuillez consulter l’article sur la proposition subordonnée en allemand.

  • La virgule permet aussi d’introduire une proposition infinitive lorsque le verbe à l’infinitif est précédé de zu et d’un complément assez long :

Er ist abgereist, ohne mir zu sagen, wohin er fährt : il est parti sans me dire où il se rendait.

Ici, il y a deux propositions : l’une à l’infinitif et l’autre subordonnée. Les deux sont indiquées par la virgule, qui n’est pas nécessaire dans la traduction en français.

Remarque : Si la virgule est inévitable avant une conjonction et une proposition subordonnées, elle n’est pas toujours nécessaire pour introduire une proposition infinitive. En effet, quand la phrase est courte, concise, et facile à comprendre, on peut très bien se passer de la virgule :

Exemple : Er scheint krank zu sein : il a l’air malade.

  • Enfin, la virgule peut se placer entre deux adjectifs épithètes, surtout quand l’un des deux a un complément :

Er hat ein interessantes, auf französisch geschriebenes Buch gelesen : il a lu un livre intéressant écrit en français

Es ist ein netter, guter Mann : C’est un homme gentil et* bon

*En allemand, on préférera la virgule à la conjonction de coordination « et » pour énumérer des qualités.

Remarque : La virgule n’est cependant pas toujours nécessaire et risque parfois même de faire s’opposer les adjectifs entre eux.

Er hat einen guten Schokoladenkuchen gegessen: il a mangé un bon gâteau au chocolat. Si on ajoutait une virgule, on risquerait de marquer la surprise et donc d’opposer le chocolat à la qualité d’être bon.

  • Le point

Comme en français, le point s’utilise pour marquer la fin d’une phrase. Mais il se met aussi après les nombres ordinaux, lorsqu’ils sont écrits en chiffres. Il est indispensable notamment pour donner une date et un jour précis :

Ich bin am 27. Januar geboren : je suis né le 27 janvier

  • Le point d’exclamation

Il s’emploie après les interjections, l’impératif et les apostrophes :

Komm sofort her! : Viens tout de suite ici !

  • Les traits de suspension et les traits d’union

  • Les points de suspension français (« … ») peuvent parfois être remplacés en allemand par deux traits de suspension :  » –– »
  • Les traits peuvent aussi, comme en français, tenir lieu de parenthèses :

Die Martina so heißt meine Schulfreundin kommt heute zum Abendessen : Aujourd’hui, Martina  (c’est ainsi que s’appelle mon amie d’école)  vient dîner.

  • On peut aussi éviter de répéter un terme commun à deux mots composés mis côte à côte en remplaçant le terme commun par un trait d’union :

In diesem Geschäft findet man Damen und Herrenkleider : Dans ce magasin, on trouve des vêtements pour femmes et pour hommes.

On choisit de remplacer le mot « Kleider » pour ne pas le répéter et alourdir la phrase.

  • Comme en français, le tiret sert aussi à couper un mot en fin de ligne pour le compléter à la ligne suivante. Cette coupure se fait cependant d’après des règles de prononciation précises (on ne coupe pas un mot dans une syllabe par exemple).
  • L’apostrophe

  • L’apostrophe sert à marquer le génitif d’un nom propre terminé par s:

Wem gehört dieser Hut? – Es ist wahrscheinlich Mathias’ = (À qui appartient ce chapeau? – C’est probablement celui de Mathias).

  • L’apostrophe permet aussi de marquer l’élision.

Exemple: Wie geht es dir = Wie geht’s ?

  • La majuscule

  • Si en français, seuls les noms propres portent une majuscule au sein de la phrase, vous aurez certainement remarquer qu’en allemand, c’est aussi le cas des substantifs, noms communs :

Ich fahre mit dem Auto hin (j’y vais en voiture)

  • La majuscule s’emploie aussi pour distinguer deux pronoms personnels : le « sie » de la troisième personne du singulier et le « Sie » marqueur de politesse :

Exemple : « Darf ich Ihnen etwas zu drinken bringen? » (puis-je vous apporter quelque chose à boire ?)

Vous assimilerez ces règles facilement au cours de vos lectures et de votre pratique de l’allemand, mais n’hésitez pas à faire l’exercice que nous proposons pour vous assurer que vous les avez bien comprises !

La ponctuation en allemand – Exercice

Choisissez parmi les propositions celle où le signe de ponctuation est correctement placé :

Sie fragt ob sie ausgehen darf : elle demande si elle a le droit de sortir

Sie fragt, ob sie ausgehen darf
Sie fragt ob, sie ausgehen darf
Sie, fragt ob sie ausgehen darf
Sie fragt ob sie ausgehen, darf
Sie fragt ob sie ausgehen darf

Correct !

Faux !

Er wurde am 5 Februar 1942 geboren : il est né le 5 février 1942

Er wurde am 5. Februar 1942 geboren
Er wurde am 5. Februar 1942. geboren
Er wurde am 5 Februar 1942. geboren
Er wurde am 5 Februar. 1942 geboren
Er wurde am. 5 Februar 1942 geboren

Correct !

Faux !

Ich brauche Kinder und Rezeptbücher : J'ai besoin de livres pour enfants et de recettes

Ich brauche Kinder und Rezept-bücher
Ich brauche- Kinder und Rezeptbücher
Ich brauche Kinder- und Rezeptbücher
Ich brauche Kinder- und Rezept-bücher
Ich brauche Kinder -und- Rezeptbücher

Correct !

Faux !

Geh weg : pars

Geh - weg
Geh! weg
Geh weg !
Geh weg -
Geh' weg

Correct !

Faux !

Probier s mal ! : essaye ça !

Probier-s mal !
Probier.s mal !
Probier's mal' !
Probier's mal !
Probiers mal -- !

Correct !

Faux !

Partagez le quiz pour voir vos résultats !

Inscrivez-vous pour voir vos résultats

La ponctuation en allemand : comment l’utiliser ?

J'ai eu %%score%% sur %%total%%.

%%description%%

%%description%%

Chargement...

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Laisser un commentaire :

Apprenez l’allemand avec un formateur professionnel et certifié. 🇩🇪

Apprenez l’allemand avec un formateur professionnel et certifié. 🇩🇪

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.
  • Des cours particuliers en visioconférence.

  • Une plateforme e-learning moderne et adaptative.
  • Un programme adapté à votre profil.
  • Concevez votre formation sur-mesure.
  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7.

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

des stagiaires recommandent nos formations.

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

COURS PARTICULIERS
+ E-LEARNING

Découvrez le Blended learning : alternez entre cours particuliers et travail en autonomie.

DES FORMATIONS ULTRA-PERSONNALISÉES

Un programme 100% sur-mesure créé par un formateur professionnel qui vous est dédié.

ÉLIGIBLES AUX FINANCEMENTS

Toutes nos formations sont éligibles aux financements CPF, Pôle Emploi, OPCOs, Régions, FNE…