Parler du quelconque, de n’importe quoi en Allemand : Comment faire ?
Il est toujours agréable de pouvoir employer des mots vagues, désignant de manière imprécise un objet ou une catégorie, sans avoir à être sûr de ce dont on parle.
En français, on emploiera par exemple les mots « n’importe quel », « un quelconque », etc. beaucoup plus fréquemment qu’on pourrait le croire, du fait de leur côté pratique. Mais qu’en est-il de l’allemand ?
L’allemand aussi a son mot passe-partout : l’adverbe irgend- (que l’on traduira le plus souvent par « n’importe ». Mais s’il facilite grandement la vie de celui qui l’utilise par son sens vague, encore faut-il savoir l’employer correctement !
En effet, irgend- peut s’attacher à différents articles ou adverbes, relatifs, indéfinis, etc. dont certains se déclinent alors que d’autres sont invariables, et ainsi remplir des fonctions diverses selon le contexte.
La difficulté n’est pas moindre, mais on vous donne tout dans cet article pour apprendre à maîtriser irgend- et être capable de vous exprimer sur tout et n’importe quoi avec aisance, et sans perturber votre interlocuteur !
Irgendein
Attaché à l’article indéfini ein, irgend prend le sens de « quelconque », « n’importe lequel ». Le mot entier fonctionne alors comme un article indéfini, et se décline donc.
Voici le tableau de déclinaison de irgendein :
cas | masculin | féminin | neutre |
nominatif | irgendeiner | irgendeine | irgendein |
accusatif | irgendeinen | irgendeine | irgendein |
datif | irgendeinem | irgendeiner | irgendeinem |
génitif | irgendeines | irgendeiner | irgendeines |
Exemples :
Unter irgendeinem Vorwand: sous un prétexte quelconque
Ich habe irgendeinem Kind den Kuchen gegeben: j’ai donné le gâteau à un enfant
Ich brauche irgendeinen Stift: j’ai besoin d’un stylo
Das wurde sicher von irgendeinem Vogel aufgefressen: cela a sûrement été mangé par un oiseau
*Dans les traductions de ces trois derniers exemples, on a simplement utilisé le pronom indéfini « un ».
Pourtant, en allemand, « irgendein » accentue le caractère quelconque de la chose par rapport à « ein »: on appuie le fait que non seulement l’objet précis n’est pas forcément connu, mais surtout qu’il n’est ni nécessaire ni important de le connaître.
Le pluriel de irgendein: irgendwelche
Comme pour le pronom indéfini ein-, irgendein- n’a pas de pluriel. Pourtant, ce caractère quelconque exprimé par irgend- peut aussi se manifester pour les objets au pluriel. On utilisera alors welche :
Ich habe irgendwelche Vögel gesehen: j’ai vu des oiseaux quelconques
Irgendwelche Leute werden doch kommen: des gens viendront bien (sous-entendu: n’importe qui)
Irgendjemand-
Une autre forme déclinable et indéfinie de irgend- est irgendjemand, similaire à « irgendein », elle sert à désigner une personne et signifie « n’importe qui » :
Ich möchte mit irgendjemandem ins Kino gehen: je voudrais aller au cinéma avec quelqu’un
Irgendjemand hat mir gesagt, dass du krank war: quelqu’un m’a dit que tu étais malade
Un synonyme de irgendjemand est irgendwer, qui se décline comme le pronom relatif wer: irgendwer, irgendwem, irgendwen …
Exemple :
War irgendwer da? Die Tür ist offen: quelqu’un était ici ? La porte est ouverte
*Le caractère quelconque s’explique, dans le premier exemple, par l’importance de l’activité (aller au cinéma) qui l’emporte sur la personne avec qui la faire ou, dans le deuxième exemple, par l’oubli de la personne qui a donné l’information ou la supériorité de l’information sur l’informateur.
Il s’agit donc de faire passer une deuxième information avant la personne dont il est question.
Irgend- + autres adverbes : n’importe…
Irgend- peut aussi s’attacher à d’autres adverbes, de lieu (wo), de temps (wann), ou autres (was, etwas), de manière (wie) pour les rendre indéfinis et les marquer d’imprécision :
Ich habe irgendwo gelesen, dass der Sportler das Rennen gewonnen hatte : j’ai lu quelque part que le sportif avait gagné la course
Irgendwie muss sie schon fertig sein, mit der Arbeit: d’une manière ou d’une autre elle a déjà du finir le travail
Irgendwann wird es ja regnen: il va bien pleuvoir un jour
Ich habe einmal irgendetwas hier gekauft: un jour j’ai acheté quelque chose ici
*Comme pour n’importe quel adverbe, ces termes sont donc invariables.
Irgend- en allemand : exercice
Choisissez le terme composé de irgend- qui convient dans les phrases suivantes :
Kannst du mir ... Buch empfehlen? (das Buch)
Correct !
Faux !
Warte mal! ... wird sie schon kommen
Correct !
Faux !
Ich habe es ... hingelegt, ich weiß aber nicht mehr wo.
Correct !
Faux !
... wird sie es ja schaffen diesmal
Correct !
Faux !
Ich habe von ... erfahren, dass es morgen regnen wird
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
J'ai eu %%score%% sur %%total%%.
Chargement...